Tengo que reconocer que tengo mucho vértigo con esta experiencia, hasta ahora hacía estas listas en un sitio como Canino que, indudablemente, tenía muchos más apoyos y no tenía que hacer la edición, corrección o utilizar WordPress. Ahora tengo que hacerlo todo y se me complican mucho las cosas cuando eres una sola persona y, además, no te dedicas a ello. De ahí que haya decidido no poner una cantidad tan desorbitada de libros como hacía antes. Algo más manejable.
Además, la primera lista del año siempre tiene un añadido de riesgo, no puedo haber leído todos los libros y eso me produce una cierta incomodidad, me gusta recomendar lo que he leído ya. Espero que vayan cayendo hasta que llegue el día del libro. Teniendo todo esto en cuenta, he seleccionado veintiuna propuestas que pueden resultar muy interesantes:
El viento en el rosal y otras historias de lo sobrenatural de Mary E. Wilkins Freeman (Biblioteca de Carfax), a las editoras de Carfax les gusta empezar el año con una recuperación de algún clásico, el año pasado le tocó a Rhoda Broughton y este año la elegida es Mary E. Wilkins Freeman, y la verdad es que es un libro especialmente interesante, las seis historias que han seleccionado no se circunscriben únicamente a las historias de fantasmas de la época, en Luella Miller por ejemplo tenemos un cuento relacionado con el vampirismo y en las que más se acercan al subgénero siempre se encuentran elementos que las hacen diferentes. Es una antología de gran nivel y que consigue ser variada. Un gran comienzo de año. Traducción: Shaila Correa
Delatora de J. C. Oates (Alfaguara), como ya sabrán muchas de las personas que me conocen, J.C. Oates es una de mis grandes debilidades, una autora maravillosa capaz de moverse entre géneros sin ningún problema metamorfoseando su estilo para lo que haga falta, cada libro suyo me ofrece algo, muchas veces reflexión pero sobre todo diversión. En Delatora nos ofrece una historia muy dura que contrapone el sentido de la justicia y la fidelidad a la familia. La autora, siempre comprometida con situaciones complicadas de esta índole. Traducción: José Luís López Muñoz
Por qué haría yo de Mary Robison (Malas Tierras), hay que reconocer que en Malas tierras tienen una identidad editorial totalmente reconocible, una selección de catálogo muy particular y normalmente desafiante por temáticas y estilo. Mejor aún, un sello que recoge novelas contemporáneas y que se fija en autores y autoras por igual, y con resultados ciertamente sobresalientes. Un buen ejemplo de ello es este Por qué haría yo de Mary Robison, una de esas novelas de realismo sucio y profundamente fragmentadas (hasta 536 secciones) pero con sentido completo conjunto. Grandísima obra que recoge a la perfección el signo de los tiempos de la esa época. Traducción: Cé Santiago
Asesinato en la estación terminal de Kyotaro Nishimura (Quaterni), siempre estoy atento especialmente a los títulos que saca Quaterni, no sólo es una de las pocas editoriales que saca autores y autoras japoneses sino que, además, está tratando de recuperar obras claves del género policíaco o terror, gracias a ellos se puede disfrutar de joyas de Yokomizo o Edogawa, por poner algún ejemplo significativo. Ahora le toca el turno a Kyotaro Nishimura, todo un especialista en hacer novelas de misterio en medio de trenes. Este Asesinato en la estación terminal es colosal, una trama bien urdida que te tiene hasta la última página en tensión, muy original en planteamiento y que propone un final muy ingenioso. Imprescindible para los que disfrutan de lo policíaco. Traducción: Kazumi Hasegawa
Una mirada a Alice B. Sheldon de James Tiptree JR (Crononauta), por si alguno de los que lleguen a este artículo no lo sabe todavía, Crononauta tiene un Matreon maravilloso donde todos los meses ponen relatos de ciencia ficción escritos por mujeres, nunca he estado más contento de poner dinero por algo que merezca tanto la pena, también sacan varios libros al año y su selección es, de nuevo, excepcional y variadísima. Este año empiezan con la recuperación de una autora que tuvo que escribir durante más diez años con un pseudónimo masculino para poder publicar su obra. El libro está formado por tres relatos y un ensayo escrito poco antes de su muerte (“Una mujer escribiendo ciencia ficción”). Para no perdérselo. Otra autora más recuperada. Traducción: Carla Bataller Estruch
La primera piedra de Val McDermid (Catedral), parece que RBA ha dejado de lado un poco la publicación de nuevas obras de la autora escocesa Val McDermid ya la verdad es que da un poco de pena, la autora de la impactante Lugar de Ejecución es sobresaliente, una de las mejores autoras de novela policíaca actuales. Por lo menos, esta publicación en editorial nueva me trae esperanzas y no me voy a cansar de recomendarla. Es una especialista en crear tramas claustrofóbicas en pueblos perdidos en las highlands y con un buen giro de guión final. La primera piedra pertenece a la serie de la detective Karen Pirie (como Lugar de ejecución y Un territorio oscuro) y la detective histórica afronta otro de esos misterios con base en el pasado. Una oportunidad fabulosa para descubrirla por primera vez (o de nuevo). Traducción: Marcelo E. Mazzanti Castrillejo
La deseada de Maryse Condé (Impedimenta), parece que la autora antillana se está afincando con éxito, Impedimenta continúa con la publicación de su obra y esta vez se atreve con su ficción (tras sus obras más autobiográficas) contando el relato de tres generaciones de mujeres a lo largo de la historia y que se encuentran unidas por la sangre, los abusos y la violencia que sufren. Todo ello con un lenguaje propio y único. Otra gran obra de la autora. Traducción: Martha Asunción Alonso
Agua pasada de Kopano Matlwa (Alpha Decay), otra gran noticia para empezar el año, se sigue con la publicación de las obras de la escritora sudafricana, Matlwa sigue desgranando en esta, su segunda novela, los temas cruciales de la sociedad post-apartheid en las vidas de los dos protagonistas de esta pequeña historia: Dos personas que tuvieron un romance en su adolescencia se encuentran quince años después rememorarán un pasado difícil que les hará cambiar su futuro, por mucho que lo tuvieran encauzado. Traducción: Aurora Echevarría
Las nubes de Juan José Saer (Rayo Verde), bastan un par de páginas para quedarse rendido al estilo de Juan José Saer, maravillosamente preciso y poético a la vez, Las nubes no iban a ser una excepción, esta vez en el marco de una pequeña epopeya de su protagonista, un joven psiquiatra que intenta llevar a cinco locos a una clínica viajando desde Santa Fe a Buenos Aires. Al final no deja de ser un pretexto para hablar sobre los temas centrales a su escritura que es valiosísimo en toda la obra de Saer; como siempre, una gran obra del autor argentino.
Hamnet de Maggie O’Farrell (Gatopardo ediciones), uno de los premios anglosajones que me han dado más alegrías ha sido sin duda el Women’s Prize for fiction, estaba deseando que Libros del Asteroide publicara la ganadora del año anterior (que no pude leer por diferentes motivos) y aquí está y no sería honesto si no dijera que espero que sea una de las obras del año. La autora es tremendamente ambiciosa y parte de la historia familiar de Shakespeare para transitar entre ficción y realidad y recrear la gestación de una de las obras más importantes de la literatura universal. Lo necesito ya. Traducción: Concha Cardeñoso
Con total libertad de Zadie Smith (Salamandra), no estaba seguro de poner este libro pero dos hechos han ayudado a que al final lo seleccione: por un lado, leí Contemplaciones, una serie de pequeñas reflexiones y comentarios sobre la pandemia pero muy alejados del fenómeno y caracterizados por una observación profunda, deliciosos; por el otro lado, me dio por abrir una página de este libro de ensayos y salió por casualidad una pequeña reflexión súper interesante de las figuras de Michael Jackson y Prince, me pareció excepcional. Tiene tanto talento, quiero que, si alguien no la conoce, la descubra de una vez. Traducción: Eugenia Vázquez Nacarino
La Canción de Aquiles de Madeline Miller (ADN novelas), el tiempo que llevaba esperando la reedición de esta obra y ahora, por fin, en marzo, estará disponible en librerías de la mano de ADN y con esa portada fabulosa. Nada menos que el retelling de la Grecia de los grandes héroes, Patroclo, Aquiles y un montón de grandes personajes e historias. Deseando que esté en mis manos.Traducción: José Miguel Pallarés Sanmiguel
Invierno de Ali Smith (Nórdica), Otoño fue una de mis novelas favoritas del año pasado, lo dije por aquí, me parece que Ali Smith está en un momento fabuloso, muy cómoda con su estilo y dando una profundidad que antes sólo encontraba en sus cuentos. Invierno es la segunda novela del cuarteto estacional y va a ser una lectura especialmente adecuada para la época que está tocando vivir. Traducción: Magdalena Palmer
La madre de todas las preguntas de Rebecca Solnit (Capitán Swing), ahora que Solnit va a ser publicada en uno de los grandes grupos no quiero dejar pasar la oportunidad de promocionar de nuevo la editorial que apostó por ella desde el principio, Capitán Swing. En cuanto al contenido, como de costumbre, una buena selección de ensayos de la autora con la lucidez que la caracteriza y con un estilo ciertamente sugerente. Traducción: Lucía Barahona
Un par de cómicos de Don Carpenter (SextoPiso), interesante propuesta la de Don Carpenter y su Un par de cómicos centrada en las figuras de Jim Larson y Dave Ogilvie, un dúo cómico que le servirá para presentar la implacable maquinaria asociada al show Business sin olvidarse de la importancia que tiene la amistad en un mundo tan demoledor y superficial. Quizá hubiera preferido que hubiera más comedia (echo de menos libros de este tipo) que drama pero el resultado es satisfactorio sabiéndolo con antelación. Traducción: Rubén Martín Giráldez
Guerrera Akata de Nnedi Okorafor (Nocturna), y “por arte de magia” ya tenemos la conclusión de la bilogía que comenzó con Bruja Akata; la mezcla de magia y aventuras con elementos autóctonos de la cultura africana es irresistible. Okorafor es una autora única que imprime su sello de identidad tanto en la historia como en su estilo. Todo un lujo poder tener cada vez más obras de la autora en España. Traducción: Carla Bataller Estruch
El gran adiós de Sam Wassom (EsPop Ediciones), tomar como punto de partida el rodaje de Chinatown para describir el Hollywood de los años setenta es el tipo de premisa que necesitaba, sobre todo porque el autor es lo suficientemente hábil para salirse de los márgenes delimitados por el ensayo y transitar hacia los recursos que se utilizan en la novela de ficción construyendo una historia absorbente. Traducción: Óscar Palmer Yáñez
Gideon la novena de Tamsyn Muir (Nova) nigromantes lesbianas, espadas, revistas guarras, muertos vivientes…. O sea, ¿qué es esto? De vez en cuando me gusta salir de mi intervalo de comodidad y ampliarlo con nuevos/as escritores/as; este libro cumple a la perfección con el requisito, me encanta retarme a mí mismo como lector y no creo que con esos ingredientes me vaya a equivocar. Traducción: David Tejera Expósito
No es un río de Selva Almada (Literatura Random House), a falta de otro tipo de novedades, tengo que reconocer que me gusta mucho la iniciativa del mapa de lenguas en Random House, es una buena oportunidad de publicar con cierta regularidad autores y autoras sudamericanos/as que, de otra manera, sería difícil encontrarlas por aquí. Y más aún si una de las elegidas es Selva Almada, una de mis escritoras argentinas favoritas. Una escritora que refleja como nadie lo regional con todas sus implicaciones y con un estilo exquisito y único.
Las diez mil puertas de enero de Alix E. Harrow (Roca Editorial), tuve la oportunidad de leer el año pasado (y gracias al maravilloso Matreon de Crononauta) el cuento El sicomoro y la sibila, de la autora Alix E. Harrow y me encantó su ingenio, la magia que destilaba y el uso de su estilo de manera tan lírica; además, siempre me gusta poner muchos tipos de géneros en mis listas, disfruto cambiando de unos a otros, y la fantasía no puede faltar en ellas. Más si es de una autora tan interesante como esta y con una premisa tan cercana a una obra clave de la fantasía como siempre será La historia interminable: un libro que lleva a la protagonista a otros mundos. Traducción: David Tejera Expósito
Mil lunas de Sebastian Barry (AdN novelas), tuve el inmenso placer de conocer al autor gracias a la excepcional Días sin Final, una de esas novelas inolvidables que están tan bien escritas y son tan emocionantes que parece mentira que existan. De ahí que quisiera terminar esta lista con el nuevo libro del autor, un autor muy especial y que suele traerme no pocas alegrías. En esta ocasión, la vida de la joven Winona en el marco de la guerra de la independencia y su lucha por salir adelante a pesar de todas las dificultades que se encuentra. Muchísimas ganas de tenerlo entre mis manos. Traducción: Susana de la Higuera Glynne-Jones
Y con esto llego al final, veintiuna novedades entre las que seguro que encontráis una buena opción de lectura. Variedad no falta, en temáticas, en escritores/as, en estilos, en países… y, sobre todo, destinadas a que paséis un buen rato. ¡A disfrutar!