14 propuestas para el día del libro 2024

Mantengo mis listas porque la gente que me ha estado siguiendo desde hace tanto tiempo lo merece. No creo que vaya a sacar recomendaciones que no hayan visto en otros sitios pero sí es cierto que siempre intento poner aquellos libros con los que más he disfrutado. Esto siempre es lo más importante para mí y lo que he utilizado como criterio para crearlas.

También estoy intentando este año no pillar tanta novedad porque, la verdad, ni el espacio ni el dinero son infinitos y no se puede uno arruinar por hacerlo. Compro menos y lo alterno con alguno en digital pero no voy a dejar de comprar porque es lo que más me hace disfrutar y, sobre todo, lo que me da un equilibrio personal. Dicho todo esto, allá va la selección que he preparado para este día del libro:

El hombre sin nombre de Laird Barron (Biblioteca de Carfax), el mayor éxito de mi editorial favorita de terror tiene mucho que ver con el espléndido gusto de sus editrices a la hora de elegir el catálogo de sus colecciones; con la salida de Deméter, el sello en el que recopilan novelas cortas de terror, se vuelve a confirmar esta premisa. El buen gusto viene sobre todo porque sus filias son muy variadas y están llenando su catálogo de novelas distintas y muy eclécticas y eso lo hace imbatible. Barron nos ofrece yakuzas y fantasmas y aquí lo tenemos. Me gusta muchísimo esta colección, es la ideal para recomendar a personas que no lean normalmente terror: tratan muchas veces temas actuales y, además en un formato reducido. Es ideal para introducir el género a neófitos. Traducción: Antonio Rivas


Que las montañas sean mi tumba de Francesca Tacchi (Crononauta), ambientada en Italia en el año 1944, Tacchi parte de un hecho histórico universalmente conocido: la Segunda Guerra Mundial (en su vertiente italiana). Añade elementos sobrenaturales no tan conocidos (dioses mitológicos etruscos) y de esta manera monta una historia llena de acción y que sirve de homenaje a los partisanos y (al mismo tiempo) mata un nazi tras otro. Todo funciona a la perfección, tiene diversidad y una bonita historia de amor. El único problema es que se acaba demasiado rápido pero qué buen comienzo de año para la editorial. Grandísima elección. Traducción: Arrate Hidalgo


Doctor No de Percival Everett (De Conatus), sé que la editorial está más centrada en el último premio Nobel pero, sinceramente, lo mejor que publicó el año pasado fue Los árboles de Percival Everett; menos mal que este año nos ha traído otro libro suyo. Este Doctor No vuelve a usar las características que definen a este autor: utilizar el humor (a veces absurdo) para hacer una crítica social. En esta novela esto es llevado aún más a sus últimas consecuencias, mezclando además lo absurdo llevado el límite con la matemática y la filosofía. Un cóctel explosivo lleno de espías como una película de James Bond y que consigue sacarte una sonrisa en cada momento. Es un autor muy diferente y excepcional. Traducción: Javier Calvo



La riada de Michael McDowell (Blackie Books), siempre es de agradecer que una editorial se arriesgue a publicar de una manera distinta; si además esto supone que se puedan tener disponibles libros de un autor como Michael McDowell pues todavía mejor. He tenido la oportunidad de leer Los elementales y Agujas doradas gracias a la Bestia Equilátera pero no es una editorial fácil de encontrar. Blackie acomete la publicación de una saga entera del autor (Blackwater) en seis entregas quincenales, siendo este libro el inicio de la saga. La saga parte de un hecho, una riada que inunda un pueblo, para introducir un personaje que aparece misteriosamente (Elinor Dammert) y una serie de elementos fantásticos en un contexto diferente, un matriarcado con todo lo que eso supone. El resultado es un folletín con elementos fantásticos y de terror que se lee en un instante y resulta muy interesante. Además la portada de Pedro Oyarbide es puro arte. Una maravilla. Yo voy a seguir toda la saga, ha conseguido que me una al fenómeno. Traducción: Carles Andreu

La quinta bruja de Angela Slatter (Duermevela Ediciones), actualmente, Slatter es de esas autoras que consiguen que les compre todo lo que sacan y, además, estamos teniendo la suerte de tener a varias editoriales que están intentando sacar alguna de sus obras. Lo bueno es que tanto Dilatando Mentes como Duermevela están consiguiendo sacar algunas de ellas y lo hacen con mucho cariño y cuidado. Slatter lo merece porque es una narradora excelente, tanto en distancias cortas, como medias como en novelas largas. Es un talento único que, además, es capaz de tratar temas adultos desde la fantasía. Esta novella está ambientada en las calles de Whitechapel y los crímenes de Jack el Destripador, lo bien que le sienta la brujería a esta época y qué matiz tan interesante añade con la protagonista femenina en una época como aquella. La verdadera pena es que sea tan cortita pero parece mentira todo lo que se puede sacar para analizar. Traducción: Rebeca Cardeñoso

Chamanes eléctricos en la fiesta del sol de Mónica Ojeda (Penguin Random House), tengo la suerte de haber leído ya varios libros de la autora antes de su paso a una de las grandes editoriales; no puedo esconder que siempre tengo miedo de que algo cambie para mal porque, evidentemente, no es lo mismo el proceso de edición en una editorial pequeña que en un monstruo. Afortunadamente esta novela confirma que la autora ecuatoriana no pierde comba, desborda de nuevo con su propuesta estética, exuberante en el lenguaje y en la construcción sintáctica, desbordante en su imaginación. Un prodigio de nuevo con ecos terroríficos que me recordaron al excepcional Mandíbula. Es una autora única.

.


Un retiro para escritoras mortal de Julia Bartz (Umbriel), cada uno tenemos nuestras filias y fobias, y estas influyen en tus compras y lecturas. La premisa de este libro me atrajo desde el minuto uno. Un retiro de escritoras propuesto por una escritora famosa que se convierte en una pequeña pesadilla por sus excentricidades es, exactamente, el tipo de lectura que me llama. Luego puede suceder que la ejecución no sea la mejor pero hay que reconocer a Bartz que, a pesar de la extensión, consigue mantener el interés y darle un par de vueltas para que avance la trama. Como apunte curioso, no esperaba sexo explícito entre mujeres y es me ha parecido diferenciador con respecto a otras novelas de este corte. Una propuesta muy curiosa de misterio. Traducción: Mia Postigo


Finlay Donovan los deja KO de Elle Cosimano (Contraluz), la nueva entrega de las aventuras de Finlay Donovan sí es exactamente lo esperaba tras su fantástico primer título (que fue una de mis lecturas favoritas del año pasado), vuelve a haber un misterio curioso que se deriva el anterior título, sigue habiendo esa química maravillosa entre Finlay y Vero que trae no pocos equívocos y situaciones delirantes, no falta el romance a “fuego lento” utilizando el triángulo que ya funcionó en la primera parte y, por supuesto, hay un humor inocente que consigue sacarte sonrisas de complicidad con las protagonistas. El único problema es que no trae ninguna innovación con respecto a la anterior entrega. Es una apuesta por la continuidad de una trabajo bien hecho. Traducción: Jorge Ollera Castelo


La casa de la orilla de Daphne Du Maurier (Alba), me encanta Du Maurier, sobre todo con su faceta más habitual orientada a las historias de terror psicológico y el misterio. Es una autora que conseguía dotar de atmósfera a sus narraciones sin perder un ápice de interés la trama. Este libro que nos trae Alba es ciertamente peculiar: se trata de una historia ciencia ficción con viajes en el tiempo. Como si se tratara de Connie Willis, juega a la perfección con los estándares del género y su prosa ayuda a presentar una época distinta. Siempre una lectura segura pro su calidad. Traducción: Concha Cardeñoso Sáenz de Miera

Visceral de María Fernanda Ampuero (Páginas de Espuma), vaya sorpresa de libro, vaya mazazo supone leer esta salvajada de la escritora ecuatoriana. Acostumbrado a sus cuentos no esperaba para nada que esto se tratara de un collage de autobiografía, memoria, autoficción… escrito desde la rabia, desde la injusticia que percibe en tantas facetas actuales. Es terroríficamente brutal, te remueve con cada una de sus palabras. Es increíble. Tengo la impresión de que va ser uno de mis libros del año (sí, ahora en abril me doy cuenta).

Un lugar soleado para gente sombría de Mariana Enríquez (Anagrama), “Las cosas que perdimos en el fuego” sigue siendo mi libro preferido de la autora argentina,  de hecho sigo pensando que me gusta más la Enríquez de las distancias cortas, de ahí que afrontara este nuevo libro suyo como el mayor de los optimismos. Y, afortunadamente, no estaba equivocado. Me gusta mucho como la autora parte de lo cotidiano, sobre todo relacionado con la mujer, para construir sus relatos muy a la manera de Stephen King. Funcionan estupendamente.  

Version 1.0.0

Linghun de Ai Jiang (Dilatando Mentes), la premisa de partida de esta novela es poderosísima: si tuvieras la oportunidad de ir a un sitio en el que te puedes comunicar con personas queridas que han fallecido. HOGAR es el nombre del sitio, sin embargo, como suele ocurrir habitualmente con otros pactos fáusticos, esto tiene un coste. “Este pueblo venera a los muertos pero no respeta a los vivos”. Linghun significa “alma” y según pasan los páginas te das cuenta de que está cada vez menos presente entre todos sus habitantes. Es descorazonador pero, al mismo tiempo, deja un poso tremendo, una reflexión increíble sobre la necesidad de avanzar y no quedarse en anclado y, cómo no, sobre la naturaleza humana y cómo reaccionamos ante la influencia inevitable de la muerte en nuestro caminar. Traducción: José Ángel de Dios


48 pistas sobre la desaparición de mi hermana de Joyce Carol Oates (RBA), no suelo leer reseñas, la mayoría de las veces me he formado un juicio y también las escribía en el pasado; sin embargo en esta ocasión, buscando el libro en la base de datos de Goodreads me llamó la atención cómo justificaba una lectora el haber puesto una estrella a este libro en particular; sus argumentos eran: que el narrador fuera poco fiable, que el final fuer ambiguo y que no aguantara al personaje. Me hizo mucha gracia porque, probablemente, sólo por estas características seguramente me iba a gustar. No me equivocaba. El libro es estupendo y Oates dedica cada capítulo a una pista para ir desenvolviendo poco a poco una trama donde la mayoría de los detalles son poco fiables, tan poco fiables como su narradora. Traducción: María Dolores Crispín


Yo navegué con Magallanes de Stuart Dybek (Pálido fuego), tengo una debilidad tremenda con este tipo de libros. Todo empezó conscientemente con Winnesburg, Ohio y la culpa fue de Sherwood Anderson, el autor aprovechaba una estructura de cuentos para unirlos entre sí de diferentes formas y confeccionar en realidad una gran novela formada por historias cortas entrelazadas. Además le servía para representar el zeitgeist de una sociedad como la norteamericana (con aspiraciones incluso a la gran novela americana). Dybek juega con el mismo tipo de factores, y, sinceramente, lo hace muy bien. Con una escritura muy detallada y una fantástica creación de personajes que son muy palpables a lo largo de sus páginas, es un trabajo redondo y me gusta mucho más que el anterior libro que publicó Pálido fuego. Traducción: José Luís Amores

Y con esto llego al final, catorce títulos entre los que más he disfrutado este comienzo de año. Es una aportación humilde. No me dedico a esto. Si aporta algo a alguien, bienvenido sea.

32 Sustos para Halloween 2023

Llevo diciendo hace tiempo, incluso cuando estaba escribiendo en la extinta Canino me planteé un artículo al respecto, el auge que estamos viviendo en el habitualmente denostado género del terror. Es una época en la que los grandes nombres van quedando un poco más en segundo plano (sin abandonarlo, desde luego) para poder disfrutar de una cantidad tremendamente elevada de autores/as que, además, están escribiendo con una variedad de temas y estilos como nunca se ha escrito. El terror está viviendo un verdadero auge a todos los niveles.

Como siempre, os pongo las listas de años anteriores para que podáis echarlas un vistazo si queréis (hay una buena cantidad de propuestas):

Halloween Año 2022.

Halloween Año 2021.

Halloween Año 2020.

Halloween Año 2019.

Halloween Año 2018.

Halloween Año 2017.

Halloween Año 2016.

Tridente de terror.

Este año me he planteado la lista de Halloween como un homenaje a todas aquellas editoriales que están consiguiendo que se publiquen tantos títulos por aquí. Especialmente para aquellas que se dedican enteramente a ello y aquí quiero destacar a tres en especial: La biblioteca de Carfax, Dilatando Mentes y Dimensiones Ocultas. Cada una de ellas con un sello de identidad característico que, sorprendentemente, hace que se complementen a la perfección y no se pisen propuestas. Carfax es el modelo a seguir, portadas inconfundibles, su selección de catálogo es variada y de una calidad altísima, además lo han complementado con una colección de novela corta contemporánea (Línea Deméter) sumamente divertida y ahora se lanzan a una colección de ilustrados, mis queridas editrices son la editorial de cabecera. En Dilatando alternan más líneas aunque el terror y el weird siguen siendo la base y siempre están trayendo propuestas muy interesantes (muchas veces nunca publicadas por aquí), lo bueno es que aderezan su Línea Rara Avis con ensayos y otras propuestas nacionales. En el extremo de estas dos se encuentra Dimensiones Ocultas, editorial que es más clásica (y bestia) en sus propuestas (sin ser Pathosformel) pero consigue de esta manera dar aún más color al género.

Lo bueno no es que sean sólo ellas las que publiquen terror sino que hay otras tantas editoriales que están haciendo el esfuerzo de sacar alguna colección dedicado a ello o, simplemente, alguna novedad aislada y se está consiguiendo un eclecticismo como nunca. De ahí que mi lista de este año sea la más voluminosa que he confeccionado. Lejos quedaron los tiempos en los que me costaba encontrar diez posibilidades. Ahora lo triplico sin problemas y he dejado muchas en el tintero. Espero que disfrutéis de mi particular homenaje, algunas editoriales se repiten pero lo merecen sin duda en esta ocasión. ¡Viva el terror!

Bighead de Edward Lee (Dimensiones ocultas), he tenido muchas dudas sobre si poner este libro en esta lista o no; mis reticencias vienen, desde luego, porque el material de pesadillas que creó Edward Lee no es plato para todos los gustos, ni siquiera entre los aficionados del terror, es splatterpunk llevado al extremo, el parque temático del splatterpunk; no se puede hablar de trigger warnings sino que todo el libro es, en sí, un gigantesco trigger warning en el que encontrarás todas las cosas que creías que te daban asco de una manera que, posiblemente, sean aún más asquerosas. Conociendo a lo que te puedes exponer el libro está muy bien acabado y se lee prácticamente en un suspiro a pesar de ser más de quinientas páginas. Ahí queda eso… yo he avisado. Traducción: Rosemary Thorne


El terror tiene tu rostro de Marina Tena (Hela Ediciones), he estado evitando, prácticamente de manera inconsciente, leer a Marina Tena desde hace mucho tiempo. Este año voy a ser justo con ella una vez he leído alguna muestra de todo su talento para escribir terror. En primer lugar, la presento de la manera en la que la he conocido yo: a través de sus relatos. Mi puerta de entrada fueron los trigger warnings: violencia animal, sangre, gore, lesiones, accidentes de coche, envenenamientos, matrimonios forzados, muerte, claustrofobia, muerte de un ser querido. Sinceramente, no esperaba tal variedad y, una vez leídos los catorce relatos incluidos en esta antología mi sensación es que es una autora que toca todos los palos del terror y que es capaz de jugar con lo más explícito para cambiar a lo más sutil e implícito en otras historias más intimistas. Eso es una virtud que no suele estar presente en la mayoría de escritores de terror, sólo por ello ya sería una razón de peso para ponerse a leerla. Si, además, escribe como ella escribe, precisa como un bisturí, entonces tienes dos razones imprescindibles para probar con ella.


El vínculo espectral y otras obras escogidas de Thomas Ligotti (Aurora Dorada), Ligotti es todo un clásico contemporáneo como bien dice su traductor en el espléndido prólogo a esta última obra del autor; y lo es por muchos motivos: la calidad de su prosa, los temas propios de sus relatos, etc, con el acicate de saber que esto puede ser lo último que escriba ya que no se toma la literatura de una manera muy profesional llegando al extremo en cuanto al perfeccionamiento de cada palabra que aparece allí. Esta pequeña antología recoge dos historias, una del sello del autor, nihilista, otra más lovecraftiana pero sorprendentemente menos recargada, una historia fabulosa. Todo acaba con un poemario que sirve para dar aún más variedad a esta lista. Leer a Ligotti es siempre un gran placer. Traducción: Alberto Ávila Salazar



Muertos de segunda de Christopher Buehlman (Hermida Editores), La caja de pandora es el sello que utilizan en Hermida para sacar libros de terror; por ahora no llevan muchos pero hay que reconocer que sus propuestas suelen ser muy interesantes, han aprovechado para sacar algunas cosas de Hodgson, Barker, Blackwood y ahora este título inédito en nuestro país del norteamericano Christopher Buehlman que supone una elección mayúscula. Me encantan las novelas de vampiros, eso es un hecho, me leo prácticamente todo lo que salga relacionado con ellos. Una de las vertientes que más me fascina es la de los vampiros urbanos; en esta novela, ambientada en 1978, asistimos a las peripecias de una serie de vampiros que viven en el ya conocido entramado de las líneas de metro abandonadas bajo la ciudad de Nueva York. Una cuarta parte del libro se basa especialmente en la presentación de los personajes y del ambiente y lo hace de una manera que se podría llamar perfectamente “hardboiled vampírico”, la presentación de la amenaza es sutil, sin que sea peligrosa en apariencia (aunque luego todo cambia, claro) y el uso del narrador poco fiable nos regala un momento final que resulta divertidísimo y lo entronca en la tradición vampírica universal. En fin, un librazo de terror. Traducción: Óscar Mariscal

Madre de Isabel del Río (Ediciones transbordador), me gusta que los relatos distópicos se articulen no sólo como ciencia ficción, de hecho, en muchísimas ocasiones los escenarios planteados se acercan poderosamente al terror. En Madre, Isabel del Río plantea situaciones potencialmente dolorosas (“Control nos ha arrebatado cualquier gesto de ternura o familiaridad para que sólo le seamos fieles a la sociedad y su nuevo orden”), una sociedad fría que supedita las pasiones de sus habitantes y lo confronta con otras situaciones (“Aunque si había algo que la tuviera realmente aterrorizada, eso era Ella. Vengativa y violenta, llena de rencor. Su clon se presentaba, ojeroso y marchito, en cualquier momento del ía o de la noche. Un alma en pena en un cuento de fantasmas gótico, que aullaba de dolor y gemía por la angustia, en la búsqueda eterna del hijo perdido.”) para, sin abandonar el contexto de ciencia ficción, representar con pequeños tintes situaciones que a cualquiera de nosotros nos pueden dar miedo. El resultado, en estas ocasiones, es muy sugestivo y consigue involucrar totalmente al lector, buscando su implicación en situaciones conocidas (enfrentar la otredad o la posible pérdida de un hijo….). Es una novela corta pero, desde luego, con mucho donde exprimir sus posibles consecuencias.

999 pedazos de Isabel Pedrero (Cerbero), ciertamente, este libro no es de este año; de todos modos lo he incluido porque es más culpa mía no haber llegado antes a él y, sobre todo, porque la historia que nos ofrece tiene un par de detalles que me han gustado bastante y que vale la pena destacar. Me gustan mucho las historias en que se presenta el tropo típico de la división de poder al dividirse en partes y cómo al juntarlos se hará más poderoso, lo chulo de estas historias es encontrar dos bandos, uno que quiere juntas los pedazos para hacerse poderoso y otro que lo hace por el motivo contrario, destruirlo. Otra cosa que me gusta mucho es el uso poco común de las notas a pie de página para darte un sentido narrativo, incluso cambiando el estilo, y así dar mayor variedad estilística y literaria a la novela.Por otra parte es una novela que se lee muy rápido, lo cuál sólo lamentas porque se te hace demasiado corta. Qué gran personaje es Medianoche.

.


Donantes de sueño de Karen Russell (Sexto Piso), a este libro de Karen Russell se le puede aplicar perfectamente parte del comentario que hice sobre Madre; la poderosa premisa de un mundo en el que hay una epidemia de insomnio, y que esa epidemia puede causar incluso la muerte (por la permanencia en dicha situación) viene acompañada de la invención de una serie de términos relacionados que serán imprescindibles para comunicar la atmósfera y las situaciones que se irán produciendo: desde los donantes de sueño como posible solución hasta los virus pesadillescos como parte de su agravamiento. Se puede ver un ejemplo de esta situación en el siguiente fragmento: “He oído rumores de que, actualmente, nuestros científicos están intentando desarrollar una máscara soñante que subirá contenido en directo desde los sueños de la gente a una base de datos de sueño global. Si eso es verdad, va a ser un proyecto muy ambicioso -traducir los picos de electricidad cerebral en caras, animales y territorios innombrados que la gente ve cuando sueña-. Una máscara que ayudará a los médicos a extirpar el posible contagio de una pesadilla de raíz.”. Me gusta mucho todo el planteamiento y cómo la autora nos mete en la historia, quizá puede resultar un poco frío y esperaba una conclusión más arriesgada (sobre todo por la premisa) más allá de fiarlo todo a una pasión humana tan común como la codicia pero hay que reconocer que tiene muchísimo mérito y lo incluyo en esta lista porque le da aún más riqueza a la variedad de propuestas que traigo (además, el terror tiene un montón de variantes). Traducción: Rubén Martín Giráldez


Nuestras esposas bajo el mar de Julia Armfield (Sigilo), este es uno de esos libros que hace crecer el género del terror, saliéndose de los estándares habituales para jugar con la sutileza y loa construcción de personajes complejos. Ya seguía a Julia Armfield desde su anterior libro de relatos El gran despertar, allí conseguía destacar en la construcción en las distancias cortas, algo bastante difícil teniendo en cuenta el montón de personas dedicadas al relato corto, es muy complicado ser diferente y ella lo conseguía con creces. En su primera magnífica novela se olvida de los típicos sustos, no busca tampoco darnos asco, su relato crece de aquello que no podemos conocer a estas alturas. De ahí que lo haya centrado en el mar y en lo que le sucede a una de las protagonistas cuando permanece perdida durante varios meses en el fondo oceánico. De ahí aborda la otredad, el medio a ser distinto de los demás y lo consigue con un uso inteligente de la fantasía aderezado con no pocas dosis de lírica. Es un libro muy hermoso en algunos momentos. Va a ser uno de mis libros del año. Traducción: Virginia Higa


Encrucijada de Laurel Hightower (Dilatando Mentes), Encrucijada plantea una de las preguntas más típicas del género: ¿Qué estarías dispuesto a hacer por recuperar a tu hijo/a prematuramente fallecido/a? En esta ocasión Hightower se olvida del ritmo del thriller que nos trajo su anterior novela (publicada también por Dilatando mentes) para jugar con una situación que, la mayoría de las veces suele desencadenar situaciones bastante terroríficas, el gran trigger warning del libro tiene que ver con el body horror y es mejor saberlo de antemano si eres especialmente sensible a este tipo de historias. Es corto y de ahí que sea bastante intenso, se lee en un suspiro, pero es un suspiro devastador. Traducción: Jose Ángel de Dios

Los Tambores del dios negro de P. Djeli Clark (Obscura), Clark no es terrorífico, os quito la idea desde el principio. Pero este libro de fantasía ambientado en una distopía ambientada en Nueva Orleans jugar con su parte más aventurera y lo encuadra de alguna manera con algunos rasgos de Afrofuturismo dando toques de terror sin ser ni mucho menos el eje primordial de la narración. Lo más increíble es que con una novela corta de este estilo es capaz de tocar muchísimos temas y, al mismo tiempo, no se olvida de entretener y en ese equilibrio esta parte de su riqueza. Siempre es muy interesante leer a este autor. Traducción: Raúl García Campos

Intermnemosis de Celia Corral-Vázquez (Crononauta), me encanta dar variedad a esta lista y proponer posibilidades que también sólo bordeen ligeramente el terror junto con otras opciones más salvajes, tengo la firme convicción de que el terror puede encontrar su sitio para casi cualquiera sabiendo buscar lo que puede gustarte; tal es el caso de la ganadora de la V edición del Ripley, (Celia Corral-Vázquez) con una gran historia interestelar con ligeros elementos de body horror. Sin embargo, su indagación de la otredad, uno de los principales tropos del terror, la convierte en una lectura ideal para la época y su final, dejando el corazón caliente, es muy lirico y esperanzador.

Sundial de Catriona Ward (Lee Runas), posiblemente, Catriona Ward sea una de las grandes herederas de Shirley Jackson, su sello de identidad es realizar novelas de terror psicológico construyendo personajes muy ambiguos, poco fiables en su narración, esto mantiene el vilo al lector porque vive en la incertidumbre de los protagonistas, siempre tienes la sensación de no saber todo o que no te lo están contando de manera fidedigna. En Sundial lo vuelve a hacer ahondando en las relaciones tóxicas y sus consecuencias y añadiendo esta vez un toque científico con experimentos en animales y personas que, la verdad, no me esperaba y le da un toque distinto. Sin ser La pequeña Eve, es otra novela estupenda de la autora. Traducción: Cristina Macía


Y su sonrisa desligará el universo de Gwendolyn Kiste (Dilatando Mentes), Kiste es una de las autoras de terror de este siglo que más me subyuga, aboga por una narración sosegada, sin sustos ni sobresaltos. Su objetivo es más implicarse en la sociedad con sus narraciones. Sus cuentos no podían ser de otra manera y se puede comprobar que sus protagonistas son en la mayoría de las ocasiones marginados o simplemente desfavorecidos por sus condiciones naturales (niños, mujeres, embarazadas…) Siempre consigue que sientas una congoja en tu interior cuando termina cada historia, pero también hace que seas más consciente de la realidad. Es una gran autora. Traducción: José Ángel de Dios


Una casa sobre tus huesos de Marina Tena Tena (Dimensiones ocultas), no estáis equivocados, es el segundo libro de Marina Tena en esta lista. Es una autora muy prolífica y, además, un total referente para el género patrio. Se lo merece más que nunca por sus inteligentes propuestas. Desde la editorial Dimensiones ocultas se ha creado un premio de terror, el Lestat, y en esta primera ocasión, Una casa sobre tus huesos es la ganadora. Aquí la autora juega con tropos habituales para, en un final descomunal, darles la vuelta y dejarte con la boca abierta. Qué buen manejo del narrador poco fiable para esconder sus cartas hasta la recta final. Un libro excelente.


Los chicos del valle de Philip Fracassi (Dilatando Mentes), por casualidades de la vida este año se han publicado a la vez dos libros de terror de posesiones muy distintos y que han resultado ser dos maravillas, el primero fue Acércate de Sara Gran (ya lo recomendé aquí). El segundo es este libro de Fracassi, una historia de posesiones con niños como protagonistas con un ritmo envidiable de principio a fin, estremecedor y terrorífico, que no duda en implicar emocionalmente al lector hasta llegar a un final profundamente emocionante. Qué lágrimas me cayeron al leer sus últimas palabras. Qué total maravilla, uno de mis libros favoritos del año. Traducción: José Ángel de Dios


Culto de Chris Ash Ericmore (Pathosformel), agradeceré eternamente que Pathosformel me descubriera el año pasado a la reina del terror extremo Rayne Havok, fue toda una experiencia leerla, una locura salvaje que, de vez en cuando, no está mal sufrir. De ahí que, cada vez que saquen alguna de sus salvajadas, tenga curiosidad por ver hasta dónde llegan. En Culto, Ericmore presenta un thriller splatterpunk con los elementos habituales no aptos para todos los paladares con una historia de (rape)&revenge (lo pongo entre paréntesis porque no le sucede a la protagonista exactamente) en un edificio con una secta incestuosa y perversa. Hay que leerlo para darse cuenta de cuánta atrocidad se puede encontrar en pocas páginas. Se lee en un suspiro y, además, viene con una historia corta profundamente perturbadora. Para aficionados a las emociones más fuertes. Traducción: Albert Kadmon

Visiones de Sonora Taylor (Dilatando Mentes), me encanta cuando en esta editorial se esfuerzan en encontrar y traer nuevos autores/autoras. Podrán acertar o no pero siempre siempre te retan y eso, a mí, como lector aficionado a los retos, es todo un acicate. En este libro nos encontramos con un thriller sobrenatural con apuntes de terror y con una premisa de partida muy manida. Lo bueno es que Sonora Taylor la utiliza muy bien para montar una historia casi detectivesca con un progresivo descubrimiento de la protagonista incluso en su ámbito familiar. Está muy bien llevada y sirve para los que no quieren leer algo muy salvaje pero quieren adentrarse en el género de una manera tranquila. Traducción: José Ángel de Dios

La vía Damna de Francisca Solar (Minotauro), el sello personal de la escritora chilena Francisca Solar tiene que ver con la exhaustiva documentación histórica. En este caso, de la relación entre colonos e indígenas en la Patagonia en el siglo XIX. A eso le añade suspense, mitología y sucesos paranormales en una narración bastante detallada en la que predomina la ambientación y el contexto sobre la búsqueda de efectos típicos de las historias de miedo. Es una aproximación diferente que hay que reconocer que sirve para dar esa variedad que puede dar el género. No es mi estilo favorito pero creo que hay un grupo de lectores que puede estar muy interesado en él (sobre todo porque se ha practicado con bastante éxito en novela negra, histórica, etc.)

Caverna de Ángela Pinaud (Apache Libros), llevo apoyando la carrera de Ángela Pinaud desde el principio y me encanta meterme en cada nueva historia que nos trae ya que, en perspectiva, puedo comprobar de primera mano su evolución. Esta Caverna es, hasta la fecha, su novela más ambiciosa y arriesgada. No tanto por la idea del tropo habitual de pueblos con sectas o fenómenos extraños que se repiten sino, en primer lugar, por un manejo más amplio de personajes (que siempre resulta más complicado) y, en segundo lugar, por la introducción de uno de los tropos que más me suelen gustar: la posibilidad de realidades alternativas. Desde el prólogo introduce la posibilidad y, lejos de ser un añadido inane, contribuye a enriquecer una historia que bebe claramente de Lovecraft y King pero dándole su sello de identidad propio. Pinaud sigue su camino y es un camino oscuro y muy divertido para sus lectores.   

El columpio de Cristina Fernández Cubas (Firmamento), recuperación de lujo (sobre todo por el precio ligeramente abultado) de una de las novelas cortas más emblemáticas de la autora española. Esta es una de esas historias que brilla por el manejo del terror psicológico y la ambigüedad de las situaciones y de los personajes. No busca en ningún momento el susto fácil sino, más bien, crear una atmósfera extraña donde nada es lo que parece. Con ese presupuesto de entrada y la pulcritud de su escritura es una novela que se disfruta enormemente pero que no es para todos los gustos. Lo bueno de estar por aquí es que se la puedo recomendar a amantes de Shirley Jackson y Daisy Johnson, los  tiros van por ahí.

Para ofrecerle placer de Ali Seay (Biblioteca de Carfax), creo que ya lo dicho alguna vez pero… ¡madre mía lo que me gusta la colección Deméter de Carfax! El verdadero éxito de esta colección (y de la editorial en general)  viene dado por la selección de títulos. Se podrían haber limitado a sacar rarezas de autores más o menos conocidos y, posiblemente, habrían triunfado. Sin embargo, con cada nuevo título que publican vuelven a descubrir alguien nuevo/a y, sobre todo, los temas tratados son variados, distintos y muy originales. En Para ofrecerle placer Ali Seay juega con el típico relato fáustico pero con un acercamiento distinto: la progresiva espiral de destrucción en la que su protagonista se va introduciendo para satisfacer los deseos del personaje del libro. Todo ello para conformar un vuelco a la idea de familia y volverlo aún más perverso. Traducción:  María Pérez de San Román

Con la boquita partía de Irene B. Trenas (Cerbero), tengo que reconocer que me encantan las historias en que la escritora (o escritor) intenta salirse de las localizaciones lejanas para, por el contrario, ambientarlo en un lugar autóctono y, de esta manera, hacerlo aún más propio de nuestra realidad habitual. En el género del terror es muy habitual que no ocurra, es más sencillo, por influencia anglosajona especialmente, reflejar lugares, situaciones, estéticas,.. que se acercan más a otras latitudes. De ahí que, cuando veo casos como el Villamatojo de Ángela Porras (aka Lorzagirl) o Carcoma de Layla Martínez, no pueda hacer menos que entusiasmarme con la propuesta. Irene B. Trenas toma como localización Garriques, un pueblecito del norte de Andalucía y aprovecha esta situación para reflejar el habla, las costumbres, la atmósfera, etc, es decir, todo el costumbrismo de un pueblo pequeño de Andalucía, para montar su historia de terror. Una historia muy entretenida, con capítulos cortos que van como un tiro, poemas introductorios en cada uno de ellos que muestran lo que va a venir y un final tremendo e inesperado con sus buenas dosis de sangre, ah y dos encantadoras abuelas sáficas. Qué buen trabajo de la autora.

Un parque de diversiones siniestro de Kiersten White (Puck Ediciones), es inevitable, al leer este libro, encontrar similitudes con otros libros de su estilo pero, aún así, la autora tiene el suficiente talento para montar una historia de terror en la que los protagonistas son jóvenes y la ambienta en un parque de atracciones acuáticas en el que nada es lo que parece. La narración va desvelando poco a poco pistas que servirán para que los jóvenes encuentren una solución al enredo. La solución utiliza uno de mis tropos favoritos y está bien utilizada. Es un libro muy entretenido y fácil de leer, puede ser una gran puerta de entrada para los más jóvenes en el género. Siempre intento que haya libros de todo tipo por aquí y este es un buen complemento juvenil. Traducción: María Martos Ripoll

El rumor de los huesos de A.G. Slatter (Minotauro), Ángela Slatter tiene muchísimo talento, esta novela gótica es irresistible, ambientada en el mundo mágico de La masa madre y otros relatos, se trata de una novela en la que priman los secretos familiares inconfesables y está poblada por criaturas de todo tipo, incluso criaturas marinas mitológicas. La heroína busca revelarse ante lo establecido a lo largo del tiempo (incluso una tradición ancestral sumamente pavorosa por sus implicaciones) y utilizará sus poderes como bruja y su inteligencia para sortearla. La narración es detallada y profundamente lírica, sobre todo en esos momentos en los que utiliza cuentos dentro de ella para hacer avanzar la historia. Una maravilla. Traducción: Víctor Ruíz Aldana

La reina dentada de Hailey Piper (Dilatando Mentes), Piper es una autora bastante diferente dentro del género, muchas de sus historias tienen una base en algo que se ha realizado anteriormente pero las cuenta de una manera radicalmente distinta. En esta novela, ganadora del Stoker, estructura un retelling a su manera de Frankenstein en tres actos que van de lo íntimo a lo masivo. En ella, el doctor, el padre de la criatura, es la sociedad; el monstruo maltratado por sus experimentos es una mujer que sirve por extensión, para retratar todas las tropelías que se cometen habitualmente contra ellas. En el camino la adaptación a esta situación y el amor, así como la sororidad de fondo, como respuestas. Increíble propuesta, imaginativa y creativa. Traducción: José Ángel de Dios

Tierra de Meigas de Amparo Montejano con ilustraciones de Tomás Hijo (Numak Ediciones), hay en estos cuentos un trabajo muy cuidado de la autora, se nota que es un asunto muy personal, una forma de volver a su infancia que ya tenía pensado hacer hace bastante tiempo. Centrados en Galicia y sus parajes, tomando como base el folklore, las leyendas y la jerga gallegas y con un lenguaje poético que no ha dudado en transformar para la ocasión, estos relatos se aferran al costumbrismo gallego y son una manera maravillosa de conocer el terror de una manera totalmente diferente. Libros como este dan una variedad estilística y de temas tratados sin olvidarnos que estamos en España. Además, las ilustraciones de Tomás Hijo complementan en perfecta simbiosis el talento de Amparo Montejano.

La Sangre del Vampiro de Florence Marryat (Beetruvian), nueva editorial, nuevas propuestas. Es lo que debería ser habitualmente pero, parece mentira, no es tan habitual. En el caso de Beetruvian empiezan apostando por un catálogo diferente y eso es de agradecer. El primer título es toda una declaración de intenciones, recuperando a una autora del siglo XIX, Florence Marryat, una autora bastante olvidada y que escribió una buena cantidad de obras en la época que no estaban lejos temáticamente de lo que hacían Wilkie Collins o Mary Elizabeth Braddon, una novela de narrativa sensacionalista. La Sangre del Vampiro no es un terror al uso ya que no busca para nada hacer explícito uso de pasar miedo pero juega de una manera muy sutil con la posibilidad sobrenatural de que su protagonista sea una vampira y lo que sucede a su alrededor. Es una novela de la época, alejada de los estándares actuales pero que complementa muy bien en esta lista y sirve especialmente para aquellos que sólo quieren leer una buena novela.  Traducción: Solomon Grundy

Un payaso en el maizal de Adam Cesare (Dimensiones ocultas), dentro del género, posiblemente este de Cesare y el de Graham Jones eran los más esperados; en cuanto llegó el paquete no puede evitar ponerme con él y no soltarlo hasta terminarlo. Y valió mucho la pena, Cesare nos propone una variación del slasher muy chula en cuanto a la posible identidad de quién está bajo la máscara del omnipresente Frendo. Me encantan las historias que parten de un punto de partida conocido, engañan al lector y consiguen darle un giro que no esperabas. Además, esta posibilidad le ofrece al autor un medio para seguir extendiendo la saga. De hecho, la editorial ya ha cerrado la siguiente entrega. Es uno de los libros de terror del año.  Traducción: Roberto Carrasco

La joven vampira de Joseph Henri Rosny (Aristas Martínez), el fenómeno de la vampirología ha tenido aproximaciones prácticamente desde cualquier punto de vista. En esta ocasión nos encontramos con una novela que no es propiamente de terror pero sí que recurre a uno de sus personajes más típicos y a varios de los tropos asociados a él para abordarlo estrictamente desde un punto de vista científico, de una manera muy realista. Para nada busca sustos sino una exploración del fenómeno y cómo sería su existencia real. La idea es interesante y no se olvida del romanticismo asociado a sus protagonistas. Traducción: Robert Juan-Cantavella

Corazones indómitos de Cassie Daley (Dimensiones Ocultas), parece mentira pero, en efecto, quizá el terror es el género en el que podemos encontrar menos representación de cualquier tipo. Y, encima, cuando la hay, suele ser la diana del asesino de turno. Por eso, encontrar esta novela de Cassie Daley con representación (no sólo queer sino también del espectro autista) es casi un soplo de aire fresco, sobre todo porque esta novela juvenil utiliza el típico tropo de la excursión en el monte que se convierte en un survival para darle un pequeño giro que la hace muy interesante y sobre todo muy entretenida sin ser muy explícita. Tengo la impresión de que puede ser una novela que funcione muy bien en un público bastante amplio que va desde el juvenil en adelante y con esa preventa que daba tamogtchis…. En fin… la mejor preventa de la historia.  Traducción: Javier Martos

Mi corazón es una motosierra de Stephen Graham Jones (Biblioteca de Carfax), terminar esta lista con lo último de Stephen Graham Jones es un colofón inmejorable, entre otras cosas porque su maravillosa novela es un homenaje (me imagino que voluntario) al subgénero del slasher y esto va de homenajes, como al que hacía mención al principio de esta lista. Se cierra el círculo con uno de los mejores autores actuales, quizá el gran autor que pueda tomar el testigo de King cuando deje de crear. La escritura de Jones siempre detallada, su forma de plantear las situaciones supone un pequeño desafío al lector, nunca se guía por la escritura directa pero siempre consigue ser emocionante. Es un coloso. Traducción: Manuel de los Reyes

Este año me siento aún con más ganas y os voy a hacer una recomendación extra para aquellos que manejen el idioma de la pérfida Albión: 101 Horror Books to Read Before You’re Murdered de Sadie Hartman (mother of horror) es una verdadera maravilla, se trata de un ensayo no excesivamente largo que trata de hacer una selección del siglo XXI (desde el 2000 en adelante) de las novelas de terror que más le han gustado. Tened en cuenta que ahora, afortunadamente, se escribe muchísimo terror, hemos pasado de la época de grandes dominadores a tener un montón de autores y autoras rallando a nivel muy alto y, sobre todo, escribiendo de maneras muy distintas (en temáticas, estilos, diversidad…), es una miscelánea maravillosa. Este libro, para alguien que absorbe tanto como yo, es una joya, me sirve para seleccionar lecturas futuras y confirmar algunas de las que ya había leído, incluso para adelantar lecturas que tenía atrasadas en la pila. En fin, no es especialmente difícil y sólo va a conseguir enriquecer vuestras lecturas futuras.

Y con esto llego al final, treinta y dos posibilidades entre las que seguro que encontráis una buena opción de lectura. Variedad no falta, en temáticas, en escritores/as, en estilos, en países… y, sobre todo, destinadas a que paséis un buen rato.  ¡A disfrutar!

Verano 2023: 19 chapuzones librescos

La lista de verano es (junto con la de Halloween) mi selección favorita por diferentes motivos: en primer lugar porque la traigo toda leída y me resulta muy cómodo presentarla; en segundo lugar porque a mí, particularmente, el verano me trae ganas de leer literatura de género: sobre todo noir y terror, con algo de ciencia ficción y fantasía en menor medida. De ahí que los libros que pongo en ella son aquellos que he disfrutado más y más me ha apetecido leer.

Teniendo todo esto en cuenta espero que os guste la selección que he preparado en esta ocasión. Además, es la última hasta Halloween, prometo otra vez que tocará lista de terror bien cargadita como viene siendo habitual últimamente. Allá van las diecinueve propuestas. A saber si uno continuará el año que viene. Cada vez me lo planteo más.

Acércate de Sara Gran (Biblioteca de Carfax), en el maravilloso prólogo de la gran Mariana Enríquez se dan varias de las claves por las que este libro es tan fuera de lo común y por las que afrontar su lectura se convierte en algo radicalmente distinto. Dentro de un subgénero del terror sobre el que se ha escrito tanto y se ha reflejado en innumerables ocasiones en el cine (con, además, bastante éxito) siempre ha faltado el punto de vista de la víctima (en la mayoría de ocasiones, una mujer) y Sara Gran acometió esta gran pregunta cambiando la perspectiva y enfocándolo en el interior de su protagonista, Amanda. Esto le sirve para presentar paulatinamente cómo va evolucionando todo a nivel exterior y, sobre todo, a nivel interior, en una narración cargada de pequeños detalles que enriquecen la historia. Es una viaje totalmente cautivador y subyuga casi desde su primera página. Es un libro excepcional y que le va a encantar a los aficionados al terror. Traducción: María Pérez de San Román


Monje y Robot de Becky Chambers (Crononauta), me encanta que Crononauta haya traído este libro porque supone algo distinto en muchos aspectos, hopepunk en el que toda la lectura es sosegada, Chambers prácticamente te obliga a que no tengas prisa, a que te olvides de que estás inmerso en un mundo estresante proponiendo una lectura reflexiva y muy cuidada en estilo (Carla es la mejor para trasladar esto con su traducción). Es un libro imprescindible para darse cuenta de lo importante que es la labor de editoriales pequeñas, hay mucho cuidado en esta edición y es un contraste maravilloso con otras lecturas más aceleradas. El verano nos da más tiempo para poder disfrutarlo aún más. Traducción: Carla Bataller Estruch


Pesadillas en el éxtasis de Brendan Vidito (Dimensiones Ocultas), esta pequeña editorial dedicada enteramente al terror ha cogido su sitio en el mercado gracia a rellenar un hueco que no estaban cubriendo Carfax o Dilatando mentes y tengo que reconocer que le ha cogido el pulso. Este libro de relatos de Vidito tiene un aire muy clásico en el sentido de mezclar casi indisolublemente terror splatterpunk con erotismo, esa unión que siempre se ha dado en el género. Pero el clasicismo se termina ahí ya que cada relato de los trece incluidos acomete una vuelta de tuerca muy interesante, rebosan originalidad y, aunque no me gusta utilizar la palabra frescura, en este caso sí se puede aplicar. Es una excelente propuesta para los que gusten de un terror más extremo y sensual al mismo tiempo. Traducción: Roberto Carrasco

Aterrizaje de Eva Piquer (Tránsito), qué locura de catálogo es cada libro que sacan en Tránsito, este Aterrizaje de Eva Piquer me ha parecido una sorpresa maravillosa. La autora consigue, mediante una narración fragmentada, hablar de un “aterrizaje” en modo literal y metafórico (emocional), las narraciones se van alternando y, al mismo tiempo, se mueve del pasado al presente y lo adereza con fragmentos literarios que cuadran a la perfección con las reflexiones de la protagonista. Es una narración dinámica, lírica y profundamente enriquecedora que se lee en un suspiro. Y todo ello en apenas 140 páginas.  Es una lectura estupenda (y refrescante, por estar ambientada en Islandia parte de ella) para este verano. Dejaos sumergir en ella. Traducción: Celia García Abellán

La casa de los huesecillos de Beverly Lee (Dilatando mentes), me gustó mucho Lee cuando en Carfax sacaron la primera aventura de Gabriel Davenport, estaba esperando con ganas los siguientes títulos pero mira, en el camino, los de Dilatando mentes se han decidido a sacar esta novella que resulta bastante interesante, narrada desde diferentes puntos de vista, especialmente el escritor protagonista y de su amante (el hijo de su mejor amigo) y con una mezcla de terror y folk horror. Esas maldiciones generadas por sucesos en el pasado. El conjunto funciona muy bien y se hace muy corto y es una propuesta que gustará especialmente a los que, como yo, disfrutamos de las propuestas actuales de Ari Aster. Traducción: José Ángel de Dios


Una infame conspiración en Bali de Shamini Flint (Amok), Shamini Flint ya estuvo el año pasado en mi lista de lecturas favoritas. Su primer libro de misterio con el inspector Singh me pareció tremendamente interesante. Este segundo libro confirma esa sensación, esta escritora de Malasia sabe lo que se hace y, más allá del exotismo inherente (un asesinato ambientado en Bali, investigado por un detective de Singapur con la ayuda de una investigadora australiana), es capaz de presentar narrativas y situaciones que son muy propias de esa zona de oriente sin olvidarse y cuidar de que el misterio resulte atractivo y retador para el lector. Singh es un detective muy particular con rasgos que ya hemos visto en otros detectives occidentales pero con sus peculiaridades. Es un policíaco que se sale de lo habitual y eso siempre es de agradecer. Traducción: Marta Vázquez Heredia

La mala costumbre de Alana S. Portero (Seix Barral), casi esperaba una autobiografía pero me parece aún más inteligente que la escritora haya escogido la ficción como vehículo para expresar tantas cosas. La ficción de una persona que ejemplifica a la perfección la vida de tantas personas con sus problemas. Porque lo que se palpa en cada momento es que está ficción se sustenta en una experiencia vital dolorosísima y enriquecedora en las hábiles manos de una escritora superlativa. Capaz de expresar el dolor, la alegría y todo lo que le sucede a la protagonista como nadie siendo, además, tremendamente conmovedora. Es difícil que no te vengan las lágrimas de emoción en algún momento. Este libro es un regalo para todos y no me voy a cansar de recomendarlo, este año, el siguiente.. y todos los que vengan.

El espejo enmendado de Alix E. Harrow (Roca), me gusta mucho la idea que rodea estas pequeñas novelas de Alix E. Harrow: darle una vuelta a los cuentos clásicos para explorar nuevas perspectivas. Si en La Rueca Resquebrajada, la revisión tenía lugar alrededor de  La Bella Durmiente, en este título se complementa y amplía con nuevas posibilidades gracias a Blancanieves (no podía ser de otra forma con ese título). Tiene pinta de que este multiverso de cuentos puede seguir dándonos muchas alegrías, además, lo mejor es que la autora no los rellena de paja innecesaria. Es concreta, divertida e innovadora. Me convence. Traducción: David Tejera Expósito

Manual de Panadería Mágica para usar en caso de ataque de T. Kingfisher (Océano Gran Travesía), qué alegría tener POR FIN un libro de T. Kingfisher (aka Ursula Vernon) por aquí. Según la propia autora, suele utilizar este pseudónimo para escribir historias que se salen de su línea habitual; de hecho, me hace mucha gracia cuando comenta lo que le costó vender esta novela a otras editoriales. Desde luego, un hecho esencial caracteriza lo que escribe con ese pseudónimo y es la oscuridad inherente en sus de por sí luminosas historias. Sólo hay que echar un vistazo a la frase con la que abre el primer capítulo: “Había un cadáver de una niña en la panadería de mi tía.”  Algo que puede parecer fuerte para tratarse de una novela dirigida a público juvenil, hay ecos de esa literatura que bordaba Terry Prattchett pero con esos pequeños toques oscuros que, la verdad, le dan un aire distinto. Y a pesar de ello la novela es encantadora y disfrutable a muchos niveles, tanto para jóvenes como para adultos. Ojalá tenga el éxito suficiente para tener más propuestas de ella por aquí. Traducción: Mercedes Guhl

Miradnos bailar de Leila Slimani (Cabaret Voltaire), pensado como una continuación de El País de los otros podemos disfrutar de nuevo de ese retrato de una generación familiar en Marruecos, el libro de Slimani, aparte del indudable exotismo de estar ambientando una saga familiar en un ambiente desconocido, demuestra una gran maestría en la presentación de los personajes y conflictos propios de raza y feminismo. Y no deja de ser un maravilloso culebrón de historias familiares. Lo mejor de todo es que Slimani escribe muy bien y todo ello sin ser un óbice para que se lea sin dificultad. Un grandísimo libro con momentos tan descriptivos como este:  “Las mujeres, pensó, son como esos países que las tropas devastan, cuyos campos queman hasta que sus habitantes llegan a olvidar su lengua y sus dioses.” Traducción: Malika Embarek López

Five Survive de Holly Jackson (Crossbooks), la creadora de la trilogía de Pippa, una de las mejores autoras de thriller juvenil de la actualidad, ve refrendada su labor en España con la publicación de este curioso título (sin traducción del inglés, extraña decisión) que vuelve a tener protagonistas adolescentes para tratar temas que no son de adolescentes; lo más difícil de esta propuesta es olvidar lo que ha hecho en los anteriores libres para centrar en una unidad de tiempo (ocho horas) y espacio (prácticamente todo sucede en una gran caravana o alrededor de ella). Con estas restricciones hay que tener mucho talento para saber mantener la tensión durante más de cuatrocientas páginas. Lo consigue con creces y dejándonos uno de esos giros finales marca de la casa. Hay que leer a Holly Jackson siempre. Traducción: María Cárcamo Ramos

The naturals de Jennifer Lynn Barnes (Molino), este caso es parecidísimo al anterior pero Jennifer Lynn Barnes, a pesar de su juventud, tiene ya más de veinte libros a sus espaldas a estas alturas (se ve que los editores de este libro no lo sabían…. O no se pusieron de acuerdo con los que editan los Juegos de la Herencia). El caso es que esta autora se ha hecho mundialmente conocida por esta saga más reciente y ahora es cuando se recuperan obras anteriores. Tal es el caso de The Naturals, primero de una serie de cinco títulos que trata las andanzas de unos adolescentes con cualidades especiales, casi superheroicas, para ayudar al FBI. Se nota que es una obra anterior a las historias de la herencia pero el libro está muy bien llevado, rápido, divertido, con misterio y un triángulo amoroso. Se lee en un suspiro y se me ocurren pocas mejores historias para leer en verano. Traducción: Martina García Serra

La glándula de Ícaro de Anna Starobinets (Impedimenta), parece que en Impedimenta han decidido continuar publicando la obra de la gran Anna Starobinets tras el aparente éxito del sincero y conmovedor Tienes que mirar, he aprovechado la ocasión para releer el libro en esta nueva traducción y se han confirmado las sensaciones que tuve cuando lo leí por primera vez en el extinto sello de Nevsky. Posiblemente estemos ante su mejor recopilación de relatos (me ha costado decidirme con Una edad difícil, que espero que reediten también), cada uno de los siete relatos que lo componen es una maravilla que parte de la base de la ciencia ficción para luego dar pequeños toques de terror (muy potentes, eso sí). El equilibrio entre los dos géneros es perfecto y te da el suficiente grado de desasosiego para sentir horror al final al mismo tiempo ofreciendo pequeñas reflexiones sobre hechos que nos ocurren ya actualmente. Parece mentira, los relatos de ciencia ficción se están quedando cortísimos con la realidad en la que estamos inmersos. Menos mal que Starobinets nos acompaña en este terrible camino con su inteligencia y saber hacer. Traducción: Fernando Otero Macías

Los misterios de la taberna Kamogawa de Hisashi Kashiwai (Salamandra), los “cozy misteries” están de moda, desde la publicación de M.C. Beaton y sus fantásticos libros de Agatha Raisin, el auge del género es más que manifiesto, y quizá lo peor del tema es que el mismo adjetivo se está aplicando a otros subgéneros y llegaremos, en no demasiado tiempo, a una “cozysaturación”. Lo más extraño de esto es que hasta ahora nadie se hubiera dado cuenta de que podía triunfar, qué misterio es el mundo editorial. Este libro de Kashiwai encaja a la perfección dentro de la corriente, y es tan inocente que incluso no tenemos un asesinato, la investigación tiene que ver con la búsqueda de recetas del pasado que se han perdido. Sus dos protagonistas (un padre y su hija) no sólo las buscan sino que acaban cocinándolas a sus clientes. Los seis casos incluidos siguen una estructura fija que se repite (la llegada del cliente, tomar datos para poder resolverlo, elipsis investigadora, vuelta del cliente que prueba el plato, salida del mismo y su relación con el gato de la puerta, últimos comentarios de los investigadores) que quizá haga que sea un poco repetitivo pero, indudablemente, creo que puede hacer las delicias de muchos lectores, sobre todo por cómo se centra en la descripción de las recetas.  Traducción: Víctor Illera Kanaya

Por no mencionar el perro de Connie Willis (B de Bolsillo), lo que ha costado volver a traer obras de la grandísima Connie Willis pero bueno, por fin una reedición de cuatro títulos suyos que van a salir a mediados de julio y que tienen formato de bolsillo con precio casi de libro normal (inexplicable). Connie Willis es imprescindible para entender la ciencia ficción y por escoger uno de ellos he puesto este que, probablemente, es mi favorito junto con Oveja Mansa, los viajes en el tiempo siempre han sido mi debilidad. Aprovechando la reedición de estos títulos me propongo en julio hacer justicia a la autora y leer todo lo que tengo de ella que no es poco. Viva el verano. Traducción: Rafael Marín Trechera

Crimen descatalogado de Miranda James (Alma), me convence más este cozy mistery que el anterior, aquí, Miranda James sí plantea un crimen y suaviza cualquier detalle escabroso o explícito. De tal manera tenemos un mistery a la vieja usanza, casi como el Detection club, lo cual permite la investigación y omite cualquier detalle excesivamente truculento. Quizá no sea una resolución demasiado compleja pero tampoco hace falta más muchas veces. ADEMÁS, tiene un gato maravilloso como protagonista principal, eso es un acicate indudable para los amantes de gatos. Casi sólo por eso lo recomendaría. Traducción: Eugenia Vázquez Nacarino

Me alegro de que mi madre haya muerto de Jennette McCurdy (Tendencias), “-Bueno, la niña que contratamos no aceptaba indicaciones: seguía sonriendo sin importar cuántas veces le dijéramos que pusiera cara triste. Pero su hija no. La cara triste le sale natural. -Así es. Le sale estupenda -dice mamá, asintiendo con una sonrisa y pareciendo olvidar que hace media hora esa cara triste era precisamente lo que estaba tratando de eliminar.” Este párrafo del libro epitomiza a la perfección lo que puedes encontrar en él, toda una tragicomedia con más tragedia que comedia. Siempre me gustó el papel de McCurdy en ICarly (de hecho, era la mejor) pero a la luz de indagar en este libro se da uno cuenta de tantas cosas. Lógico que haya desaparecido por voluntad propia de la televisión. El abuso que sufrió fue horrible. Traducción: Rut Abadía

Una temporada en el alambre de John Feinstein (Contra), increíble que uno de los libros sobre deportes más valorados no hubiera aparecido por aquí. John Feinstein estuvo un año entero al lado del siempre controvertido (y posiblemente genial) Bob Knight en una de sus mejores temporadas con los Indiana Hoosiers y fue capaz de captar a la perfección la figura gigante de un entrenador siempre polémico, malhablado y grotesco en ocasiones. Es fascinante la importancia del baloncesto universitario en EEUU, es algo que, para los que vivimos en España, es pura ciencia ficción. Leyendo un libro como este vuelvo a sorprenderme. Traducción: Guillermo Ortiz

Las arenas cantarinas de Josephine Tey (Hoja de lata), tengo la sensación de haber sido uno de los promotores del lema de Hoja de lata “No hay verano sin Josephine Tey”, de hecho viendo siempre mi Instagram en verano, no hay época estival en la que no tenga uno de sus libros. No quiero dejar pasar la ocasión de recomendar el último libro que van a sacar con el detective Alan Grant como protagonista, no me arriesgo, es diversión garantizada, buena construcción de personajes, una buena trama detectivesca y un giro perverso de esos que te suelen dejar boquiabierto en ocasiones. Nada mejor para el verano.  Traducción: Pablo González-Nuevo

Y con esto llego al final, diecinueve títulos entre las que seguro que encontráis una buena opción de lectura. Variedad no falta, en temáticas, en escritores/as, en estilos, en países… y, sobre todo, destinadas a que paséis un buen rato.  ¡A disfrutar!

19 librazos para el día del libro del 2023

Este año me ha costado horrores llegar a esta lista. Las cosas han cambiado mucho. Antes, por escribir en un medio, no me cortaba en pedir a las editoriales sus planes para los próximos meses, a eso se sumaba que la librería en la que compraba estaba en Madrid y podía pasarme en cualquier momento a coger algún libro que me faltara para completar la lista. Ahora soy un simple particular que lee mucho. Pocas cosas hay más irrelevantes.

En un mundo tan globalizado y con tanta gente recomendando libros independientemente de lo que se lea, mi contribución es poco más que una anécdota, no aporto prácticamente nada. Y el año que viene espero aportar menos porque no puedo comprar lo que compro ahora mismo. Mantendré las listas este año… el año que viene, ya veremos. Dicho todo esto, allá va la selección que he preparado para este día del libro:

Hotel Splendid de Marie Redonnet (Malas Tierras), hay que reconocer que desde Malas Tierras están configurando un catálogo independiente muy interesante y que busca diferenciarse del resto de editoriales, y esto se está cuidando hasta en el formato escogido, diferente al de otras editoriales; quizá lo que más me ha gustado es la recuperación de autoras que han pasado bastante inadvertidas por estos lares y sin limitarse al mercado anglosajón. Tal es el caso de la francesa Marie Redonnet y la recuperación de este título tan peculiar. Hotel Splendid se puede entender en su inicio como una representación de la vida cotidiana de una familia (formada por tres hermanas) y los habitantes del hotel. Según avanza, el hotel se convierte en algo que va más allá, casi sobrenatural y enigmático al mismo tiempo. Contrasta muchísimo este tipo de narración con el estilo sencillo, minimalista, de la autora (lo que la emparenta con la escritura de Beckett o Ernaux). La mezcla de todo ello es subyugadora. Un viaje colosal por un purgatorio que no termina. Traducción: Rubén Martín Giráldez


Cuentos de lo insólito de May Sinclair (Biblioteca de Carfax), siendo fiel a mis costumbres, lo que me gusta empezar el año con el primer libro que sacan en la Biblioteca de Carfax recuperando a alguna autora victoriana. En esta ocasión le toca a May Sinclair, prácticamente desconocida a pesar de ser, como dice en el prólogo, una “dama vanguardista que cayó en el olvido”. La selección está formada por siete cuentos, aunque uno de ellos (El defecto en el cristal) con la longitud de una novella. Historias que se leen y se disfrutan de una manera muy actual a pesar de ser del siglo XIX gracias las interesantes ideas de la autora. Una lectura estupenda. Traducción: Shaila Correa


Los árboles de Percival Everett (De Conatus), ya iba tocando que De Conatus hiciera su aparición en mi lista y con la publicación de este libro del afroamericano Percival Everett es una ocasión estupenda para recomendar sus títulos. La novela de Everett es una mezcla de estilos muy atractiva donde se junta una investigación policíaca con un aparente serial killer que se dedica a asesinar a blancos que, en el pasado, se dedicaron a hacer linchamientos a personas de color. Ambientada en la actualidad (con Trump y el Ku Klux Klan….) no se centra solamente en ese margen de tiempo sino también en el pasado y el autor lo utiliza para reflexionar sobre el odio al diferente de una sociedad como la norteamericana. Lo mejor de todo es que, además, en esa aparente seriedad sobre los temas tratados siempre hay un esfuerzo cómico que funciona a la perfección, como comedia negra no tiene precio. Una de las primeras grandes obras del año. Traducción: Javier Calvo



Los noventa de Chuck Klosterman (Península), me da un poco de pena que este título se haya publicado en una de las grandes monopolizadoras literarias, de ahí que no pierda la oportunidad de recomendar las anteriores novelas del autor publicadas con tanto mimo y buen gusto en EsPop, no perdáis oportunidad de leer alguna de ellas. El blurb que aparece en la portada de este último título es, en mi opinión, muy acertado ya que estamos posiblemente ante uno de los mejores cronistas culturales de la generación X. Klosterman coge una década, la de los noventa, y vuelve a demostrar su capacidad de síntesis sin perder rigurosidad y añadiendo siempre pequeñas notas cómicas que hacen que sus ensayos siempre sean muy entretenidos. Evidentemente, el tema tratado está muy dirigido en esta ocasión a un público objetivo (yo estoy muy incluido) que ha vivido esa época y de la que guarda tantos recuerdos. De hecho, a pesar de algunas particularidades muy específicas de EEUU, la mayoría del contenido es perfectamente reconocible y disfrutable, como él bien dice es, posiblemente, la última etapa antes de la entrada global de internet donde este tipo de crónica será mucho más difícil por la falta de fenómenos centrales y la mayor distribución. Me gusta mucho todo lo que comenta pero, especialmente, cuando se refiere a temas culturales (música, cine.. etc..) me parece que está aún más inspirado (sólo hay que ver sus reflexiones sobre Nirvana y el Grunge o Tarantino y Pulp Fiction). Hacía tiempo que no ponía ensayos en mis listas y han vuelto por la puerta grande. Qué magnífica propuesta. Traducción: Ana Camallonga

Finlay Donovan: Una escritora de muerte de Elle Cosimano (Contraluz), nome voy a atribuir el mérito de haber llegado a esta novela, no la tenía en el radar, es uno de esos ejemplos maravillosos por los que vale muchísimo la pena dejarse recomendar por buenos libreros, y para eso tengo uno de los mejores (para mí, el mejor); Jónatan sabe lo que leo, sabe mis compras, sabe lo que más disfruto, y según eso, es capaz de recomendarme escritoras que pueden gustarme y os puedo asegurar que acierta en un porcentaje altísimo. El libro de Elle Cosimano podría ser considerado un cozy crime pero, partiendo de esa raíz, ofrece mucho más, en particular, el desencadenante aleatorio de la trama principal es una pequeña maravilla y la autora consigue darle sentido a una situación tan altamente improbable durante casi quinientas páginas y siempre con un exquisito buen humor. Las dos protagonistas, aliadas involuntarias para al final siendo grandes amigas, están muy bien perfiladas y rehúyen a tópicos del género para mostrar algo diferente. Mi mayor alegría es que es sólo el primer libro de la trilogía y que la editorial tiene pensado publicar los siguientes. Mientras tanto a disfrutar a lo grande con la primera entrega. Traducción: Jorge Ollero Castela

Bestias de Joyce Carol Oates (Contraseña), han pasado más de diez años desde que empecé a leer a Joyce Carol Oates (nada como tener a Goodreads para sacar este tipo de datos inútiles). Estaba casi convencido de que Bestias (en la edición de la extinta editorial Papel de Liar) fue el primer libro pero estaba equivocado. El primero fue el ahora inencontrable A Media Luz (publicado por Lumen en su momento); fue el segundo. Me acuerdo de él especialmente ya que me causó mucha impresión por lo que narraba y por la forma de hacerlo. Esta nueva edición (con nueva tradición del título) me ha parecido maravillosa. La portada no resulta tan impactante como la de la edición anterior pero el trabajo de la traductora subraya aún más las muchas virtudes de la historia, la decadencia de los protagonistas unida a su perversión, la sutileza con la que trata temas tan potentes y, sobre todo, un gusto poético a la hora de transmitir todo el lirismo de lo que nos cuenta. Sentí la necesidad de leer más lentamente para poder paladear cada frase, cada párrafo espléndidamente construido. Sólo espero que no sea la última obra que nos traigan de la autora. Traducción: Pepa Linares

.


La Jugada Final de Jennifer Lynn Barnes (Molino), no me extraña nada el éxito de Lynn Barnes con esta saga y con la autora. Parece mentira que llevara ya más de veinte libros en su haber y nadie se hubiera atrevido a traerla por aquí. Me imagino que sería por el típico prejuicio a publicar novelas de género para jóvenes, afortunadamente, con el auge que estamos viviendo estos últimos años (también en España) para este tipo de novelas, ha encontrado su hueco y es un hueco tremendamente jugoso. Sus ingredientes para el éxito son claros, capítulos cortos, tramas muy bien urdidas, bastante culebrón, dejando cada capítulo con una revelación que ayude a continuar y, cómo no, mucha imaginación. Estos Juegos de la Herencia son el epítome de todo lo que hace bien la autora. No tengáis miedo, coged el primero y seguro que llegáis al tercero sin esfuerzo y disfrutando un montón Nota importante: a pesar de ser libros dirigidos para un público son disfrutables por todo el mundo igualmente. Traducción: Martina García Serra


Mala onda de Myriam Gurba (Tránsito), qué maravilla todo lo que trae tránsito, en esta ocasión me ha costado escoger porque los tres títulos que han sacado últimamente son todos buenísimos y no me suele gustar repetir editoriales pero la ocasión lo merece. El primer título es de la escritora Myriam Gurba, una escritura norteamericana de origen mexicano que compone aquí su novela de formación autobiográfica personal. Lo increíblemente fascinante es que es capaz de desbordar totalmente con el lenguaje, con una exuberancia que me ha recordado a la mejor Rita Indiana (gracias a una traducción impresionante de Elisa Díaz Castelo) y que no descuida para nada en lo que cuenta abordando todo tipo de temas que van desde al racismo a lo queer sin solución de continuidad, todo fragmentado y con gotas de un humor cáustico. Todo ello reivindicando la maldad como leit motiv de su existencia. Un libro inolvidable, hermoso en su unicidad, totalmente distinto, literatura desde las entrañas de tu mismo ser. Traducción: Elisa Díaz Castelo


Huir de Evan Dara (Pálido fuego), probablemente, Dara sea el autor actual que mejor sabe utilizar el recurso del narrador colectivo (una narración en la que se van superponiendo las voces de un montón de personajes innominados); en Huir parece la mejor solución para contar la progresiva destrucción de un pueblo cuando el motor económico de la localidad echa el cierre de manera inesperada. Lo bueno de esta novela es que, en esta ocasión, lo alterna con algunas individualidades, personajes con nombre que actúan directamente ante los eventos que se suceden tanto para intentar evitarlo como para revitalizarlo posteriormente. De  esta manera una historia que refleja tan bien los problemas del capitalismo consigue mostrar cómo afecta en general y de manera personal a algunos de sus habitantes dando una implicación emocional al mismo tiempo que describe hechos objetivos. Con Dara nunca te equivocas, lecturas que ayudan a reflexionar y que se disfrutan en mayor medida con el manejo del lenguaje del autor. Traducción: José Luís Amores

La gota de sangre de Emilia Pardo Bazán (Siruela), qué gran acierto por parte de Siruela incluir en su colección de clásicos de novela negra a la autora gallega, lo de doña Emilia es de no creerse lo buena que era. Capaz de transitar por cualquier tipo de género (terror incluido) y hacerlo antes que nadie. Esta pequeña narración policiaca vuelve a demostrar todos esos aspectos pero se magnifican aún más porque estamos hablando de 1911, no había prácticamente referentes españolas en esa época y Pardo Bazán decide nada menos que presentar el tropo del entrometido/a para narrar una historia que subvierte muchos de los tropos habituales inherentes al género en una época en la que no era nada común. El final es tremendo (y nuevamente poco habitual) y su estilo es, como ya sabemos, cuidado hasta el límite. Sinceramente, lo comparas con obras más modernas y tendrías serias dudas para saber cuál es la moderna (sólo el lenguaje la delata).

El hombre joven de Annie Ernaux (Cabairet Voltaire), desde que le concedieron el Nobel de literatura, nueve libros suyos han pasado por mis estanterías (y seguirán cayendo). Me convence totalmente su estilo y la forma de narrar lo que le sucede, sobre todo cuando se trata de hechos que se salen de lo habitual. Por ejemplo, en este libro, una de las veces que está saliendo con el chico en cuestión, piensa lo siguiente: “A veces notaba en algunas mujeres de mi edad el deseo de atraer su mirada según, pensé, una lógica simple: “Si le gusta ella, es que prefiere a las mujeres maduras; entonces, ¿Por qué no a mí?”. Conocían perfectamente su lugar en la realidad del mercado sexual, y que fuera transgredido por una de sus semejantes les daba esperanza y audacia.” Ella es perfectamente consciente de cuánto está transgrediendo una situación, y no sólo piensa en cómo la mirarían los hombres (previsible) sino cómo se sentirían mujeres como ella, mujeres que están “fuera de mercado”. Qué audaz es Ernaux a la hora de transmitir sus sentimientos y qué necesario es que haya personas como ella que no tengan miedo a salirse de establecido. Traducción: Lydia Vázquez Jiménez


Los empleados de Olga Ravn (Anagrama), no suelo poner libros de Anagrama, posiblemente no vuelva a poner otro pero, en esta ocasión me lo voy a saltar con un libro distinto y poco habitual en su catálogo. Gracias a la recomendación de Adrián Álvarez me sumergí en su lectura y tengo que reconocer que su planteamiento me parece muy sugestivo: una distopía planteada desde una nave que lleva meses sobrevolando el planeta Reciente descubrimiento y en la que conviven humanos con humanoides de una manera simbiótica en su principio para acabar deformándose en la parte final. Tiene mejor planteamiento que conclusión pero yo me quedo con la narración sensorial de Olga Ravn, una narración muy atenta a los colores, los sabores y, sobre todo, los olores: “El resultado de mi investigación determina que el mejor modo de comunicarse con los objetos es a través de los aromas. Por eso, cuando estoy allí dentro, masco hojas de laurel. He logrado numerosos avances en mis estudios gracias a esta técnica, y he conseguido ni más ni menos que varios de los objetos respondan a mis peticiones desprendiendo ellos a su vez un aroma.  Cada objeto posee en su seno un aroma distintivo, y hasta me atrevería a decir que personal, y el objeto lo aferra como una mano que protegiera una perla.” Traducción: Victoria Alonso


Madres oscuras de Varias Autoras (Horror Vacui), curiosísima propuesta de Horror Vacui que se centra en la presentación de madres (ojo, no maternidades) desde un punto de vista más oscuro de lo habitual y lo hace con una combinación de autoras totalmente heterogénea que va desde George Sand y Willa Cather hasta autoras contemporáneas actuales como Eva Cid y Layla Martínez. Diez historias que tienen como objetivo que nos olvidemos de los ejemplos de madres habituales para demostrar que existen otras posibilidades y no todas ellas son satisfactorias, ahondando más en la idea de las “malas madres”. Lo mejor es acudir sin ideas predeterminadas y dejarse llevar, todo un festín de heterogeneidad. Traducción: Sergio Chesán


La llave maestra de Bernard Capes (Who editorial), me parece muy interesante el trabajo que está haciendo una editorial pequeña como Who, ya que de una manera marginal se está acercando a unas obras policíacas (de una época increíblemente pródiga en títulos) centradas en lo detectivesco pero sin sacar las opciones más habituales (dentro de un género que es un nicho en sí mismo más allá de Agatha Christie). De ahí que la traducción de este libro de Bernard Capes se convierta en todo un acontecimiento ya que, como dice Chesterton en el prólogo nos encontramos con un escritor que resulta ciertamente poético en su planteamiento de las situaciones y de la propia historia sin resultar un óbice para el avance de la trama principal. Tiene uno la impresión de estar ante un orfebre que alterna poesía con prosa sin que apenas nos demos cuenta; da gusto encontrar una posibilidad como esta, sobre todo si, como a mí, te apasiona la época del Detection Club. Traducción: Manuel Navarro Villanueva


El evangelio del Nuevo Mundo de Maryse Condé (Impedimenta), qué bien que Impedimenta haya tomado la sanísima costumbre de sacar un libro de Condé al año, la ganadora del Nobel alternativo el año que no hubo Nobel de literatura siempre es una opción segura en cuanto a calidad y entretenimiento. Este libro es, además, el último que se ha publicado de la autora a nivel internacional y es una visión alternativa del relato mesiánico sustituyendo la figura cristiana de Jesús por Pascal, un ambiguo personaje que actúa como si fuera un Mesías en unas circunstancias totalmente diferentes. Lo bueno como siempre es que la autora utiliza este relato para presentar temas relacionados con el colonialismo y el racismo y el relato no se resiente y resulta muy ameno. Los que conozcan el relato bíblico disfrutarán aún más de los contrastes que se van presentando. Traducción: Martha Asunción Alonso


Jesús y John Wayne de Kristin Kobes Du Mez (Capitán Swing), pues sí, en esta ocasión ha caído más de un ensayo en los títulos recomendados para este día del libro. Tengo que reconocer que el tema me interesaba bastante a nivel de actualidad política pero después de ver esa portada, es de esas pocas veces en que un título se vuelve irresistible desde que lo ves por primera vez. Si además te encuentras con un material tan bien meditado y desarrollado como el de Du Mez, me veo en la obligación de recomendarlo sin ningún tipo de reticencia. Traducción: Gemma Deza Guil

Less está perdido de Andrew Sean Greer (ADN Novelas), Less fue excepcional, sin medias tintas, conseguía un equilibrio maravilloso, como bien decía mi amigo Jónatan entre la comedia, lo queer y aquello que es dramático y no se puede controlar, un punto de desesperación ante la vida. La segunda novela con el mismo encantador protagonista no puede ir mal porque el escritor tiene mucho talento. Puede que no gane el Pulitzer (como ocurrió en la anterior entrega) pero seguro que uno se lo vuelve a pasar bien de nuevo con él. Traducción: Miguel Marqués Muñoz

Sólo quería bailar de Greta García (Tránsito), la “verborreica” y deslenguada autora, Greta García, compone en esta obra tan particular una tragicomedia andaluza, o un drama vestido de comedia, que casi sería más exacto. Tuve dudas entre esta novela y la de Lucille Clifton pero al final me he decantado por la opción española porque, al fin y al cabo, no suelo poner tantas por aquí. También la he puesto porque me ha resultado más potente a nivel de lenguaje, quitando los típicos estigmas que reciben los andaluces por su forma de hablar, y porque la autora es salvaje e irreverente, se atreve con todo. No es fácil encontrar un despliegue de tal calibre, hay que afrontarlo sin miedo a lo que puedas encontrar, seguro que consigue escandalizar en algún momento y me parece muy saludable.

Crímenes Reales de Samantha Kolesnik (Biblioteca de Carfax), la colección Deméter avanza y con cada título conforma una forma distinta de confeccionar un catálogo diferenciador con respecto a otras editoriales e incluso en comparación con su sello principal. Las editoras de Carfax no sólo se dedican a publicar terror sino que, con cada título que sacan, definen aún mejor su idiosincrasia gracias una selección sencillamente fabulosa. Ese libro de Kolesnik es una nueva piedra en esta construcción y vuelve a demostrar el buen gusto de las editrices. El relato es muy crudo, se acerca al splatterpunk pero sin recrearse en él, y sirve para reflejar lo importante que puede llegar a ser en la formación de una persona los abusos sufridos a lo largo de su infancia, hasta el punto de originar una nueva espiral de violencia de la que no es posible salir. Suzy y Lim son los perpetradores y víctimas al mismo tiempo y no hubo forma de que apartase la mirada del libro hasta que leí la última palabra. Duro, descarnado y doloroso en apenas doscientas páginas, intensidad pura para los amantes del terror . Traducción: Shaila Correa

Y con esto llego al final, diecinueve títulos entre las que seguro que encontráis una buena opción de lectura. Variedad no falta, en temáticas, en escritores/as, en estilos, en países… y, sobre todo, destinadas a que paséis un buen rato. ¡A disfrutar!

22 Escalofríos para Halloween 2022

Este año ha sido muy raro, está siendo muy raro a nivel cultural. Y se ha juntado con que mi año personal y de trabajo está siendo muy peculiar. No me ha quedado más remedio que dejar de hacer la lista de libros para la rentrée porque, en la época en la que suelo hacerla, iba a estar fuera de España un período de tiempo y a la vuelta tampoco me iba a incorporar plenamente al trabajo de oficina. El caso es que he centrado mis esfuerzos en la lista de Halloween.

Lo bueno es que, como viene siendo habitual en los últimos años, va a estar compuesta de un buen número de libros porque, en efecto, el terror está muy de moda y, además, tenemos más variedad de autores que nunca, es un sueño. Vaya por delante que voy a repetir de algunas editoriales porque se centran casi exclusivamente en el género y merecen, por méritos propios, que sus libros aparezcan en una buena cantidad (sobre todo por calidad y variedad). Como siempre, os pongo las listas de años anteriores para que podáis echarlas un vistazo si queréis (hay una buena cantidad de propuestas):

Halloween Año 2021.

Halloween Año 2020.

Halloween Año 2019.

Halloween Año 2018.

Halloween Año 2017.

Halloween Año 2016.

Tridente de terror.

Y sin más preámbulos, allá van las de este año, hasta veintidós posibilidades para todos los gustos:

El demonio de Próspero de K.J Parker (Red Key Books), sin duda llegué a Red Key Books porque anunciaron la publicación de Trail of Lightning de  Rebecca Roanhorse. El libro de K. J. Parker era una cata sin aparente trascendencia que se convirtió es un espectáculo muy digno y con mucha mala baba. Entre otras cosas porque, aunque se supone que Tom Holt aprovecha ese pseudónimo para escribir libros de fantasía, utiliza tropos relacionados con las posesiones y los exorcismos, acercándose mucho al terror. Más allá de la ambientación, el mayor logro es considerar al exorcista como una persona capaz de negociar con los demonios, tratándolos de tú a tú, y dotado de una perspectiva bastante amoral. No es el típico cura que estamos habituados a ver y, la verdad, es un hallazgo cargado de ironía y mucha mala leche. Además, acaba de publicarse la continuación (Infiltrado), a mí me han ganado definitivamente. Traducción: María Pilar San Román


Mumu de Ruth C. Morera (Cazador de Ratas), interesante propuesta la de la catalana Ruth C. Morera jugando con uno de los tropos habituales en el género y que nos han dado muchas propuestas a lo largo de los años en libros, series, películas o cómics. Buena parte del éxito de este tropo viene por no mostrar en ningún momento cuál es la realidad. Para ello es imprescindible mostrar un narrador poco fiable. O al menos que empiece como narrador fiable y mostrarle al lector cómo, en realidad, puede no serlo. Lo mejor de todo es que el terror se genera por partida doble, tanto si te quedas con la parte sobrenatural como si te centras en lo más realista, que en estos casos suele ser aún más terrorífico y ajustado a la realidad cotidiana. En cualquier caso, esta “novella” explota muy bien ambas posibilidades.  


El Don de la muerte de Daniel J. Volpe (Dimensiones Ocultas), se nota que el terror está en buena forma, Dimensiones Ocultas es otra nueva editorial dedicada únicamente a ello y, por ahora, parece que consigue mantenerse. Los fans del género estamos siempre dispuestos a dar oportunidades como sea con tal de tener un poco de variedad. Lo bueno de su editor es que ha escogido la vía más Pulp y truculenta y combina maravillosamente con lo que nos ofrecen Carfax y Dilatando y es MUY de agradecer. Esta novela es un epítome de lo que acabo de comentar, nada menos que vampiras, gore, trash metal, un poco de splatterpunk y mucha sangre y sexo. Y con un diseño de portadas que sigue la estética de las novelas Pulp sencillamente arrebatador. Traducción: Roberto Carrasco



Venganza extrema de Rayne Havok (Pathosformel), me parece increíble cómo están proliferando y se están manteniendo editoriales dedicadas exclusivamente al terror y, además, ofreciendo variedad de géneros, temas y autores. Tal es el caso de Pathosformel la editorial del escritor y editor Albert Kadmon, que ha decidido traer el horror más extremo, centrado muy especialmente en el splatterpunk y que se corona con esta propuesta impactante. Porque la autora Rayne Havok le dio una vuelta al género del rape&revenge, tradicionalmente capitaneado por hombres y planteó una subversión total en la elección del personaje que es torturado para mostrar que otras narrativas son posibles. Este volumen recoge el descomunal Killstreme (prohibido en muchos sitios por lo extremo de su propuesta) y La venganza de Casey, una precuela escrita con posterioridad. Si te atreves llegarás a la mítica escena del “calcetín” y ya te digo que no la vas a olvidar nunca. Traducción: Albert Kadmon

La noche de los maniquís de Stephen Graham Jones (Biblioteca de Carfax), lo feliz que me hace que una de mis editoriales favoritas se expanda y consiga sacar más títulos. Tal es el caso de las editoras de Biblioteca de Carfax que se han decidido a sacar una colección de novelas cortas contemporáneas con el sugestivo nombre de Deméter (el barco en el que vino Drácula). El título con la que se inaugura es toda una declaración de intenciones, nada menos que Stephen Graham Jones, el multipremiado autor con ascendencia india que es una apuesta total por la calidad. Y lo hace con un slasher de lo suyos, jugando con la fiabilidad del narrador y construyendo en pocas páginas una historia consistente y con elementos originales. Y lo sacaron justo para el Celsius en el que vino el autor. Sólo espero que sea un exitazo, por mi parte no va a faltar la recomendación.  Traducción: Manuel de los Reyes

Mi ligue de la ouija de David Irons (Dimensiones ocultas), en esta lista de Halloween va a haber ciertas editoriales dedicadas al género que van a tener doble presencia, y lo será merecidamente, para algo están dedicando sus esfuerzos totalmente al género. Tal es el caso de Dimensiones ocultas y más con un libro tan particular como este. La historia que perpetra Irons parte de una base tradicional: un espíritu del mal que quiere vengarse de unas chicas por algo que sólo se desvelará al final. Cada momento de venganza genera imágenes poderosas (y esconde una cierta misoginia ya que la mayoría de las muertes son de mujeres), hay sangre sin pasarse de gore y en efecto, como en el libro de Havok que comenté más arriba, una palabra de uso habitual recibe a partir de leer el libro un sentido diferente, allí era “calcetín”, aquí es “Azucarillo” en otra de esas barbaridades que no puede uno imaginar hasta que la ve escrita. Aparte de ello, la novela está muy bien pensada para desencadenar un clímax final tras prepararlo poco a poco y el final es doloroso e inesperado (sobre todo si esperas un final feliz). Son casi 500 páginas pero se leen casi sin querer. Traducción: Roberto Carrasco

.


Carne de Ángel de Laura Lee Bahr (Orcinny), carne, alas, corazón: los tres grandes ejes en los que se divide el libro de relatos de la autora norteamericana que, además, aparece en la portada de su propio libro y demuestra en estos nueve relatos que, aunque adscritos al bizarro, son más accesibles gracias a que la autora ha puesto su corazón y su propia pasión en ellos. La indiscutible reina del bizarro teje en estas historias un microuniverso que va desde lo cotidiano a la ciencia ficción pasando irremediablemente por el terror. Mi debilidad es el terror pero la consistencia y accesibilidad de la propuesta es un verdadero logro en sí mismo. Me parece una gran forma de conocerla y luego lanzarse a cualquiera de sus novelas (especialmente la fabulosa Fantasma). Aunque todos me han parecido estupendos me quedo con Mentirose y Hora feliz donde prima el horror y son versiones estupendas de historias ya contadas en otras ocasiones pero con el sello inconfundible de la autora. Traducción: Sofía Barker


Plumas y consuelda de Gwendolyn Kiste (Dilatando Mentes), otra autora con un sello de calidad inconfundible y una manera totalmente distinta de plantear historias, más cercana al weird y la fantasía oscura que al terror propiamente dicho, pero siempre tremendamente interesante. Aquí la protagonista es una bruja, Odette, oculta en el bosque para evitar que los cazadores de brujas la atrapen para llevarla a la hoguera. Lo buen de Kiste es que consigue caracterizar al personaje como si fuera una extensión de la problemática de la mujer en general además de describir maravillosamente su relación con el bosque y las otras compañeras (sororidad). El final, sorprendentemente, abandona la reflexión para presentar una batalla mágica entre las brujas y sus cazadores y se vuelve tremendamente entretenido con la calidad que atesora en todas sus narraciones. Qué autora más excepcional, vale muchísimo la pena. Traducción: José Ángel de Dios


El exorcismo de mi mejor amiga de Grady Hendrix (Minotauro), es curioso, parece que Hendrix se ha ganado un hueco por aquí, de no haber casi nada suyo disponible, de pronto vamos a tener hasta tres libros suyos disponibles. Me quedo con este para esta lista de Halloween y sigo cruzando dedos para que al final en Minotauro nos traigan su magnífico Paperbacks from Hell. Este libro puede aprovechar el tirón de series como Stranger Things ya que replica la estética de los ochenta y utiliza como banda sonora muchas de las canciones de la época, de hecho, cada capítulo lleva el nombre de una canción. La editorial ha aprovechado para sacar una portada muy acorde con esta estética igualmente. En cuanto a la historia, Hendrix vuelve a demorarse con la preparación de la historia (parece su sello personal) para, a continuación meterse en faena y dar una versión del exorcismo con más atención a la poseída, lo cual es de agradecer ya que añade otro punto de vista que enriquece lo narrado. Hendrix, de todos modos, siempre consigue construir un entretenimiento consistente, y aquí, además, es muy conscientes de lo importante que puede llegar a ser una amistad y lo usa como eje conductor. Una gran historia. Traducción: Joan Josep Musarra Roca

Donde viven las damas salvajes de Aoko Matsuda (Quaterni), interesante propuesta la que nos ofrece Quaterni con este libro de relatos de Aoko Matsuda,  la autora japonesa aprovecha la tradición milenaria para recuperar historias populares de fantasmas y recontarlas de manera que sirvan para reflexionar sobre, especialmente, temas feministas. Se diluye la narrativa de fantasmas, no vas a encontrar sustos, pero, al mismo tiempo le sirve para reflexionar sobre temas actuales que tienen que ver con el papel de la mujer en la sociedad. De todos modos, me parece genial que hayan puesto al principio de cada cuento, el cuento original al que se refiere la autora, así es más patente aún la comparación. Se trata de narraciones que llevan un ritmo más tranquilo pero muy esclarecedoras. Traducción: Juliana Buriticá Alzate

La casa de las grietas de Krystal Sutherland (Océano Gran Travesía), técnicamente no es una novela de terror, pero esta fantasía oscura merece estar en esta lista de Halloween porque ofrece mala leche a raudales. Y parece mentira que se trate de una novela enfocada al público juvenil. Principalmente por sus tres enigmáticas protagonistas: Gray, Vivi y Iris, desaparecidas en circunstancias extrañas cuando eran unas niñas y reaparecidas de manera muy distinta un mes después. Lo que parece una versión oscura de Narnia se convierte en algo con mucho menos inocencia y escenas poderosas que llevan a un reverso más que tenebroso. Sorprendentemente, es una novela que requiere un poco más de tiempo para leer por el cuidado a la hora de describir las situaciones de la escritora pero bien vale el esfuerzo.  Traducción: Marcelo Andrés Manuel Bellon


El río tiene dientes de Erica Waters (Del nuevo extremo), me parece que la editorial ni se ha enterado de que esta novela ha ganado el Bram Stoker este año (por delante de La casa de las grietas) a Young Adult Novel, no he encontrado ni una referencia en su web. Independientemente del premio la novela es muy potente, la autora articula la narración a través del punto de vista de sus dos protagonistas. Por un lado tenemos a Della, una bruja que lucha con un terrible descubrimiento en su familia para protegerla, por el otro, tenemos a Natasha que buscará la ayuda de Della cuando su hermana desaparece en el bosque. Brujería, la búsqueda de quien haya secuestrado a varias mujeres, una amistad que se vuelve algo más entre las protagonistas y mucho contenido social: feminismo, familia, etc… se mezclan para conseguir una narración que no sorprende por su resolución sino por el buen hacer de la autora y por su compromiso a la hora de hacernos reflexionar. Un gran libro. Traducción: Sara Mendoza


Inanición de Daria Pietzrak (Dilatando mentes), ya tenía ganas de poner en mis listas de Halloween una obra de la escritura polaca, y bien vale esta ocasión para poner la última que han editado en Dilatando Mentes. En Inanición parte de una situación clásica (la llegada a un pueblo casi deshabitado para empezar a vivir en una casa que ha estado abandonada durante mucho tiempo) para instalar al lector en una sensación desasosegante ya que relata lo que va sucediendo desde el punto de vista de cada uno de los cónyuges (de una manera que resulta poco fiable) y lo alterna con narraciones a modo de flashback de lo que sucedió en el pueblo antes de que ellos llegaran. Y es desasosegante porque en ningún momento se sabe lo que es real o no, si hay habitantes o no, si saldrán vivos o no, etc. Y la forma de resolverlo es elegante y muy divertida ya que añade nuevos personajes y elementos a la trama, hay que esperar hasta el último momento para desvelar la última sorpresa y es, ciertamente muy satisfactorio. Añade a todo este lío narrativo lo bien que escribe Pietzrak y tienes una obra incalificable y maravillosa. Qué grandísima autora. Traducción: José Angel de Dios


El Juego del Bosque de Philip Le Roy (Del Nuevo Extremo), el punto de partida de la nueva novela juvenil de terror de Le Roy era ciertamente interesante: un concurso con un premio al que optan diez participantes que ganarán si salen el último de allí. Por el medio un sinfín de referencias a clásicos de terror y a series contemporáneas (además de musicales) que probablemente hagan que envejezca regular, peor es quizás el desarrollo un poco errático e inocente, prometiendo más de lo que da. Sin embargo los esfuerzos del autor en darle un par de vueltas de tuerca finales le hacen merecedor de aparecer por aquí. Además se lee ciertamente rápido y puede ser una buena opción para los que disfrutan del miedo pero no mucho. Traducción: Sara Mendoza


Hermanas de Daisy Johnson (Periferica), es por libros como este de Daisy Johnson que una lista de Halloween se convierte en algo muy especial, entre otras cosas porque estamos ante una escritora dotada de una forma de escribir muy distinta, sutil y refinada, que juega con los dobles sentidos, las elipsis y con no mostrar exactamente lo que está sucediendo, dejando al lector con una incertidumbre que se convierte en gozo cuando todo cuadra al final de la historia. Para ello es muy importante el uso de los narradores poco fiables  y, en este caso, Julio, una de las hermanas, es un ejemplo de libro de cómo usarlos. Salvando las distancias (hablamos de una persona a la que le queda todavía mucho camino por seguir) pero desde luego es una heredera espiritual de la grandísima Shirley Jackson y eso es siempre una buena noticia. Por cierto, para los que leyeron su primera obra, Bajo la superficie, esta Hermanas (que fue nominada al Shirley Jackson Award) es una obra mucho más madura sin perder un ápice de su gran estilo. Traducción: Carmen Torres García y Laura Naranjo Gutiérrez


Un halcón en el bosque de Carrie Laben (Biblioteca de Carfax), lo he dicho muchas veces ya pero se repite las que hagan falta. No sólo es importante que las editoras de Carfax estén dedicando toda su colección al terror, es aún más importante la selección del catálogo que están formando y ahí son casi insuperables, entre otras cosas porque es variado, diverso y enriquecedor porque, entre otras cosas tratan todo tipo de vertientes asociadas al terror. Este año es un nuevo ejemplo de esto que se ve reforzado por la publicación de Un halcón en el bosque de la escritora Carrie Laben. Esta es una historia que requiere aclimatación, porque el lector afronta una situación en confusa: la alternancia inicial de dos tiempos (presente y pasado) sin tener ninguna indicación al respecto y una serie de asuntos de los que no tiene explicación inicial (y que irán desarrollándose según pasan las páginas). Además los dos tiempos van a diferentes ritmos y hay una mezcla de magia negra, horrores cósmicos y  un tratamiento del maltrato infantil desde una aproximación diferente. Todo ello, unido, conforma una historia exigente y que se sale de lo común hasta llegar a la magnífica y perversa conclusión. No es un pasa páginas pero su lectura resulta tremendamente gratificante. Traducción: Ana Isabel Sánchez

Uke de Elia Barceló Enríquez (Minotauro), estupendísima reedición de la obra de Elia Barceló, y las ganas que tenía de poner un libro suyo en esta lista. Dividido en dos partes bien diferenciadas, la primera parte podría ser catalogada perfectamente como un thriller y sirve como presentación de la historia sin desvelar los detalles fundamentales. Las sorpresas llegar en la terrorífica segunda parte, ambientada prácticamente en su totalidad en una ciudad infernal, una pesadilla digna de la Midian de Razas de noche y habitada por todo tipo de criaturas, algunas muy cercanas a los cenobitas; es curioso pero he tenido a Clive Barker realmente presente en esta parte y el trabajo de Barceló es estupendo en la ambientación sin que sea óbice para construir una historia excelente. Parece mentira que fuera la primera novela que escribió.

Hangsaman de Shirley Jackson (Minúscula), se han tomado con calma en Minúscula la publicación de las obras restantes de mi querida Shirley Jackson, no es algo que me moleste si acaban llegando. Por fin tenemos en las estanterías de las librerías la segunda novela que escribió Jackson, una novela que podría ser etiquetada a medias entre novela de formación y novela de campus pero que, más allá de categorizaciones tiene el sello inconfundible de la autora, y está plagada de ambigüedad, todo un sello de identidad que caracteriza a una de las mejores autoras del terror psicológico. Una pequeña delicia, como siempre. Traducción: Maia Figueroa Evans

El Gusano y sus reyes de Hailey Piper (Dilatando Mentes), si antes hablaba de un libro como el de Carrie Laben, ahora traslado el comentario anterior a esta rara avis que nos traen desde Dilatando Mentes, este libro de Hailey Piper demuestra que hoy en día se puede escribir sobre horrores cósmicos (cómo el que nos traía quien tú y yo sabemos) pero se le puede dar otra dimensión, convertirlo en algo más social, representando una parte de la sociedad que vive atenazada y en la pobreza, como es el caso de Monique, su protagonista y, además introducir temas de identidad LGBTQ (Monique es una mujer trans). Todo ello sin perder un ápice del desasosiego e incertidumbre que dan este tipo de historias pero con la cáscara de reflexión alegórica y en apenas 160 páginas. Una pequeña joya de una autora que ofrece algo distinto en el terror, otra autora a la que seguir. Traducción: Alexander Páez García

Un juego letal de Diana Urban (Obscura). Diana Urban sabe exactamente cómo hacerte vivir sin aliento cuando se va desarrollando la historia que nos trae; ya ocurrió con la fantástica Uno debe morir y lo vuelve a repetir con Un juego letal. Y prácticamente sucede desde las primeras páginas, sacrifica la presentación extensa de personajes que podría hacer inicialmente para, por el contrario, realizar dicha presentación según pasando las páginas, alternando con hechos del pasado. Naturalmente pone al límite a la protagonista desde casi ese instante inicial y a a partir de ahí, con capítulos cortos, todo avanza en un thriller con toques terroríficos totalmente desenfrenado, todo un pasa-páginas que cumple su objetivo de entretener con creces. Traducción: Scheherezade Surià

Bicho Hambriento de Carlton Mellick III (Orcinny), me produce una gran satisfacción haber incluido en esta lista a Laura Lee Bahr y ahora a Carlton Mellick III, entre otras cosas porque estos dos autores fueron los primeros que publicó Orcinny para iniciar su andadura y son verdaderos epítomes del bizarro en general y de la editorial en particular. Además, todo hay que decirlo, posiblemente sean sus mejores autores y no me canso de recomendarlos, escriban novelas o cuentos…. O como en este caso, ciclos de cuentos que pueden ser leídos como una novela en su conjunto. Quiero más libros de Mellick III y estoy seguro de que muchos de sus lectores también (y además tiene unos pocos publicados). Traducción: Hugo Camacho

Tenemos que hacer algo de Max Booth III (Biblioteca de Carfax), y termino esta impresionante lista de libros de terror con la segunda entrega de la nueva colección Deméter de las editoras de Carfax. Y esta nueva entrega es otra novela contemporánea que parte de una situación simple pero muy efectiva a priori: Una familia se queda encerrada en un baño debido a un huracán. Max Booth comenta que la historia surgió en medio de nuestra “querida” pandemia y cómo prácticamente le salvó la vida. Lo bueno de la historia es que, durante casi doscientas páginas consigue imprimir el suficiente ritmo para que resulte muy entretenida y, más allá de lo que pudieras pensar, no se limita elementos realistas, al contrario, la parte de magia negra y lo sobrenatural da mucha riqueza al texto, estando además muy equilibrado. La verdad es que ha sido una lectura tremendamente entretenida y es estupenda para leer en la misma noche de Halloween. Esta colección empieza con el listón muy alto. Confío en que las editrices sigan seleccionando tan bien como este comienzo. Traducción: Shaila Correa

Y con esto llego al final, veintidós novedades entre las que seguro que encontráis una buena opción de lectura. Variedad no falta, en temáticas, en escritores/as, en estilos, en países… y, sobre todo, destinadas a que paséis un rato escalofriante.  ¡A disfrutar!

Verano 2022: 20 propuestas librescas

La lista de verano es (junto con la de Halloween) mi selección favorita por diferentes motivos: en primer lugar porque la traigo toda leída y me resulta muy cómodo presentarla; en segundo lugar porque a mí, particularmente, el verano me trae ganas de leer literatura de género: sobre todo noir y terror, con algo de ciencia ficción y fantasía en menor medida. De ahí que los libros que pongo en ella son aquellos que he disfrutado más y más me ha apetecido leer.

Teniendo todo esto en cuenta espero que os guste la selección que he preparado en esta ocasión. Además, es la última hasta Halloween, este año me voy de vacaciones en septiembre y no voy a tener tiempo de preparar una lista para la rentrée. Eso sí, prometo que tocará lista de terror bien cargadita como viene siendo habitual últimamente. Allá van las veinte propuestas.

Tú serás mi muerte de Karen M. McManus (Alfaguara), ha sido casualidad pero pocos libros ejemplifican más claramente el espíritu de esta lista como como el quinto libro de la autora y, probablemente, el mejor hasta la fecha. Y no porque los otros hayan resultado precisamente malos, muy al contrario. En esta ocasión la autora, como bien decía mi librero, Jónatan, no se olvida de que sus protagonistas sean jóvenes pero se convierte en algo colateral a la historia, centrándose mucho más en la trama. Una trama que evoluciona y se sale de los caminos transitados en sus anteriores libros para plantear un tour de force para los tres protagonistas principales que se desarrolla en una curiosa unidad temporal de un día en la mayoría de su extensión. Esto da como resultado un mayor uso del cliffhanger final por capítulo y que sea, increíblemente, aún más adictivo, sin aliente para ellos y para el lector. Una lectura estupendísima ideal para la piscina o la playa (y la montaña, claro). Traducción: Victoria Simó


Concierto en Sol Menor de Laura S. Maquilón (Crononauta), qué bonito es ver que una editorial tan chula como Crononauta se va expandiendo y cada vez saca más títulos, no sólo están sacando un Matreon con relatos mensuales simplemente excepcionales, sino que este año se han lanzado a sacar hasta 5 títulos, lo cuál es un logro fabuloso para una editorial pequeña pero que trata todo con mucho mimo. Me gusta por muchos motivos su selección de libros: sobre todo por su eclecticismo en autoras y escritores no binaries, nacionalidades, temáticas. Hay que estar siempre dispuesto a ser sorprendido, elles ya se encargan de que disfrutes si tienes la mente abierta. Concierto en Sol Menor es su propuesta para el día del libro y yo lo pongo para el verano porque esta space opera de Laura S. Maquilón es una propuesta estupenda y que deja muy buen sabor de boca (y eso que este no es uno de mis géneros favoritos precisamente) porque es imposible no empatizar con la historia de Xenia y Dak-Ho, sus dos protagonistas principales, una historia sobre la tolerancia y la búsqueda de identidad.


Ustedes brillan en lo oscuro de Liliana Colanzi (Páginas de Espuma), desde luego que el verano es especialmente pródigo para los relatos, máxime cuando se trata de una recopilación tan “brillante” como esta de la boliviana Liliana Colanzi. La autora indaga de manera muy ingeniosa a lo largo de sus apenas 120 páginas a lo largo del tiempo y el espacio, dislocando sus posibilidades y presentando un alegato ecológico sobre las consecuencias de la radiación nuclear en un pequeño pueblo. Se lee en apenas un suspiro pero el poso de lo que queda es muy poderoso y está escrito de la manera muy poética, sin abusar de lo lírico.


Entremedias de Tananarive Due (La biblioteca de Carfax), qué verdadera maravilla es poder ver de nuevo publicada Tananarive Due por estos lares. Entre otras cosas porque tiene una carrera ya muy extensa a sus espaldas centrándose en la ciencia ficción y el terror y este libro resulta un verdadero compendio de ambos temas. Ahora que está tan de moda el concepto de multiverso, podemos disfrutar de uno escrito en 1995, hace ya unos cuantos años. Lo mejor de todo es que, utilizando como base la ciencia ficción, construye un relato que profundiza en las desigualdades raciales mostrando al mismo tiempo un relato inequívocamente terrorífico por una incertidumbre que no se resuelve hasta las últimas páginas. Un prodigio narrativo tremendamente bien escrito y desasosegante como pocos. Espero que esto sea solo el comienzo y nos puedan traer más relatos de la autora en el futuro. Traducción: María Pérez de San Román

La escuela de canto de Nell Leyshon (Sexto Piso), Del color de la leche fue la inmejorable puerta de entrada de la británica en nuestro país (gracias a Sexto Piso). Puede que La escuela de canto me recuerde poderosamente a la misma estrategia y estructura que la autora siguió en aquel libro, también puede ser que la temática (relacionada con la música en el siglo XVI y con la imposibilidad de la mujer para acceder a su enseñanza) me haya llamado más personalmente. Lo que está claro es que la autora hace un esfuerzo por replicar cómo sería la forma de hablar de una niña pequeña sin estudios y construye a partir de ahí una narración que se caracteriza por una serie de penurias por las que pasa la protagonista y su resistencia ante esta situación por cumplir un sueño y eso, ciertamente, conmueve y hace que el lector empatice con ella, lo mejor de todo es que el final no es tan agridulce como su novela más famosa y casi se agradece. Traducción: Mariano Peyrou


Soy una tonta por quererte de Camila Sosa Villada (Tusquets), he llegado más tarde de lo que debería a Las malas de la autora argentina, y gracias a que mi librero siempre me recomienda libros cuando menos me lo espero (y suele acertar). No utilizaré el refrán típico para reflejar la situación. Lo bueno es que he podido leer los dos títulos seguidos y, aunque este último es una recopilación de relatos, sigue los temas desarrollados en el excepcional primer título aunque centrándose más en la ficción y, nuevamente, valen muchísimo la pena. Estos libros me sirven para aprender y me han abierto mucho la mente a otras realidades. Y, madre mía, qué bien escribe, qué bien lo expresa todo y qué poéticamente doloroso es cada relato.

Bajo la dura luz de Daniel Woodrell (Sajalín Editores), la de autores que me ha descubierto Sajalín gracias a su sello Al margen (Bunker, Willeford, Thornburg, Lewis, Ross….), es toda una forma de dar sentido a un catálogo, como ellos mismos dicen en su web: “Literatura del arroyo. Novelas pobladas de criminales, adictos y perdedores, salpicadas de sangre y que transpiran sudor y humo de cigarrillo.” A Woodrell ya lo había publicado Alba pero, en mi caso particular lo he descubierto por ellos. Bajo la dura luz es la primera parte de la Trilogía de los pantanos, el debut del autor en 1986, antes del éxito con Los huesos del invierno, y narra las vicisitudes del investigador René Shade, un ex boxeador y detective en una ciudad de Lousiana. Es un gran comienzo, en el que establece las reglas que seguirá, en los próximos títulos y es un noir muy seco y hardboiled, otro título ejemplar y perfecto para la colección. Traducción: Diego de los Santos

Flores Particulares de Nora Eckert (Tránsito), ya dije en mi anterior lista (la del día del libro) que iba a intentar hacer justicia con el trabajo de Tránsito y, sinceramente, es una de mis editoriales de cabecera en estos momentos, no es difícil encontrar libros que sean interesantes para que aparezcan por aquí; de hecho tengo que decidir cuál poner. En esta ocasión se ha ganado la posición en mi lista este relato de la periodista y crítica cultural alemana Nora Eckert, sobre todo porque no se limita a hablar de su transición de hombre a mujer sino que, además lo liga irremediablemente a su experiencia vital y, sobre todo, cultural, en Alemania. Son unas memorias distintas, que quizá no se centran tanto en las dificultades sino en lo que saca de positivo de cada etapa y siempre se referencian a hechos relacionados con la cultura, lo que hace que sean muy enriquecedoras. Un gran libro en el ya magnífico (y variado) catálogo de la editorial. Traducción: Virginia Maza

Susurros en la oscuridad de Laurel Hightower (Dilatando Mentes), este libro es ideal para la época veraniega, es exactamente en lo que pienso cuando hago la lista para este período; entre otras cosas porque tenemos un thriller con mucha acción, elementos sobrenaturales y momentos inquietantes y terroríficos que aderezan la historia. Hightower sabe exactamente cómo ir avanzando la historia, usando adecuadamente los “cliffhanger” para obligar al lector a seguir con la historia a cualquier precio. Qué acierto traer a esta autora por aquí. Traducción: Jose Ángel de Dios

Heartbreak Hotel de Katherine Vega (Dimensiones ocultas), con mi acercamiento actual al terror, es lógico que lea todas las editoriales dedicadas al género, y tal es el caso de Dimensiones Ocultas que están montando un catálogo que se complementa a la perfección con las propuestas que están sacando desde Carfax, Dilatando Mentes y otras. Estaba buscando un título que se adecuara a la lista de verano (no demasiado gore…jaja) y este título cumple todos los requisitos: ciencia ficción distópica con toques de terror y, además, autora española. La idea de partida es fantástica: una Inglaterra post brexit con un hotel que ofrece experiencias con clones de famosos. Lo mejor de todo es que la idea está muy bien desarrollada además de ofrecernos alguna imagen imborrable (sólo diré LADY DI)  y con una crítica subyacente a una sociedad capitalista que bien podría ser la nuestra. Un grandísimo libro.

Abrazando la revolución de Varias Autoras (Crononauta), no me suele gustar repetir editoriales en mis listas pero a veces hago algunas excepciones cuando se dan las características necesarias. El catálogo de Crononauta se expande este año para alcanzar los cinco títulos y el título escogido para completarlo es, por fin, una recopilación de relatos de su primer año de Matreon y lo único que puedo decir es que es una auténtica maravilla, relatos de fantasía, ciencia ficción, terror de autoras y autores no binaries que han supuesto, en mi caso particular un antes y un después en mi camino como lector. Aquí no hay dudas sobre si recomendarlo, es un MUST. Qué ganas de releerlos y disfrutarlos una vez más. Traducción: Carla Bataller Estruch

Verdadero Creyente. Auge y caída de Stan Lee de Abraham Riesman (Es Pop Ediciones), hacía tiempo que no ponía un título de la magnífica editorial de Óscar Palmer pero vuelve por todo lo alto a las listas del verano. Para todos los fans de los cómics de Marvel leer una biografía completa con todos los matices de Stan “The man” Lee es un acontecimiento a tener en cuenta, uno de esos ensayos lúdicos que recomiendo sin dudar aun siendo el único libro que no he leído de esta lista (no había salido todavía cuando la terminé). Traducción: José María Méndez

Aquí vivió Nefertiti de Mary Chubb (Alba – Rara Avis), no pocas alegrías me ha dado el sello Rara Avis de Alba, una colección que ha escogido como identidad recuperar obras que no son consideradas clásicas y, sin embargo, son verdaderas maravillas de la literatura del siglo XX y anteriores. En Aquí vivió Nefertiti tenemos una crónica por partida doble (tanto de cómo era un campamento arqueológico en 1930 como de una parte de la historia egipcia) a partir de una persona, Mary Chubb, que partía como una total ignorante de ambos temas. Es fabuloso asistir como lectores a la conversión de la autora en verdadero amor arqueológico y egiptólogo y todo ello realizado con pródigos detalles (muy líricos incluso) y buen humor. Es un libro ideal para tener una lectura detallada y no tan rápida pero convenientemente veraniega. Traducción: José C. Vales

La pequeña Eve de Catriona Ward (Lee Runas), recomendé mucho y con pasión el anterior libro de la autora que publicó la misma editorial (La casa al final de Needless street), un gran libro por otra parte, pero siempre teniendo en mente que quería que se publicara su anterior obra (Little Eve); afortunadamente, tuvo el suficiente éxito para verlo aquí por fin y la espera ha valido mucho la pena. Pensaba dejarlo para la lista de Halloween de este año pero, teniendo en cuenta que tengo mucho donde elegir, al final lo he adelantado a la lista de verano. Y eso que lo propone la autora, estando encuadrado en el terror, es una propuesta bastante más exigente de lo habitual, el libro requiere un pequeño desafío ya que Ward juega de una manera decisiva con el lenguaje a la hora de transmitir el lenguaje tan diferente que se usa en el culto/secta en el que están encerrados los habitantes de la isla, requiere atención y puede dar la sensación de lentitud pero estoy seguro que esa era su intención sobre todo cuando se compara con los tiempos presentes. Esta forma de expresarlo, además de la ambientación, logradísima, transmite una sensación de incertidumbre al lector, además de jugar nuevamente con la fiabilidad de los narradores. De esta manera, el final puede resultar tan sorprendente como es. Es un libro excepcional en todos los sentidos y será una de mis lecturas del año sin lugar a dudas. Mejor disfrutarlo en esta época que tenemos más tiempo libre. Traducción: Cristina Macía

El peor escenario posible de Alejandro Morellón (Fulgencio Pimentel), no me sorprende nada que, de nuevo, Alejandro Morellón se vuelva a llevar un premio por una antología de cuentos; en esta ocasión el premio Aldecoa (uno que lleva ya mucho tiempo…), y posiblemente, en mi opinión, estamos ante su obra más completa. Cada frase, cada palabra… cada punto y cada coma está perfectamente enclavado en la historia. Historias cinceladas con una perfección formal no exentas de un fondo abrumador, que desde luego puede ser pesimista pero no deja de ser un reflejo de una realidad que nos abruma. No se restringe a lo realista, más bien las fronteras de lo realista-ficcional se difuminan, todo ello para conseguir historias sólidas y cercanas. ¿Cómo consigue Morellón esta excelencia? Creo, sinceramente, que hay que tener una sensibilidad poética especial para elaborar estos cuentos, y él la tiene. Ojalá lo descubra más gente, llevo años recomendando todo lo que saca y nunca decepciona.

Dos veces en el mismo río de Chris Offutt (Malas Tierras), no deja de ser curiosa la forma en que se está publicando a Offutt en España, la ficción parece reservada para Sajalín, mientras que lo biográfico-no ficción es una labor de Malas tierras pero con un orden peculiar, ya que su tríptico de memorias empezó con el tercer volumen y ahora llega este primer volumen: Dos veces en el mismo río, bienvenido sea ya que es la mejor forma de acercarse a sus memorias; una vez iniciados los 19 años del autor y con dos historias paralelas, las de esa edad y quince años después con su mujer Rita, a punto de tener un hijo. El contraste entre las dos líneas temporales enriquece y ayuda a discernir cómo fue la vida del autor además de presentar las peculiaridades de toda una región geográfica, a veces tan diferente del resto de Estados Unidos. Traducción: Cé Santiago

El Señor de los Djinn de P. Djèlí Clark (Duermevela), bueno, este libro tampoco lo habré leído a la salida de la lista, entre otras cosas porque sale el 15 de julio y no quiero que la lista salga tan tarde para que sea útil para alguien. Además, aquí tampoco tengo mucho miedo porque parto sobre material seguro tras haber leído el primer libro que sacó esta misma editorial (La maldición del tranvía 015). Djinn, dioses sepultados, ángeles y autómatas, asesinatos y teniendo como protagonista a la agente del Ministerio de Alquimia, Encantamientos y Entidades Sobrenaturales Fatma el-Sha’arawi es sencillamente irresistible. Y además, la editorial ha optado por incluir en este volumen el primer relato ambientado en ese universo, Muerte de un djinn en El Cairo. Vaya planazo, es uno de los libros que espero con más ganas. Traducción: Rebeca Cardeñoso

El rastro del rayo de Rebecca Roanhoarse (Red Key Books), parece mentira que este libro no hubiera pisado España todavía, sobre todo por la repercusión que tuvo a nivel de premios pero, anyway, nunca es tarde si la dicha es buena y este libro es una bomba, con un ritmo de lectura muy alto y tremendamente adictivo y con una escritora que, como Stephen Graham-Jones utiliza iconografía y motivos raciales para construir una distopía en la que su protagonista se convierte en una asesina cuando sus tótem entran en control; hay monstruos, dioses y criaturas de pesadilla pero los elementos anteriores sirven para construir la identidad de los personajes y avanzar la historia. Siendo la primera parte, sólo espero que haya suerte y podamos ver la segunda. El libro es un thriller de ciencia ficción colosal, una de esas lecturas perfectas para la época estival. Traducción: Raúl García Campos

El hombre en la cola de Josephine Tey (Hoja de lata), tiene gracia lo que ha pasado con Josephine Tey en España, repasando mis fotos de los últimos veranos nunca he faltado a la cita veraniega propuesta por Hoja de lata, siempre recuperan un título de la autora en estas fechas y es una rutina que va más allá de lo refrescante gracias al talento que atesora. En esta ocasión estamos ante el primer caso de su detective Alan Grant y probablemente no será su obra más paradigmática pero no faltará entretenimiento, una buena resolución y un poco de humor británico. Ideal siempre para el verano.  Traducción: Pablo González-Nuevo

Masie Dobbs. Una detective con intuición de Jacqueline Winspear (Maeva), parece que Agatha raisin ha re-abierto un camino que, sinceramente, no se estaba explotando demasiado últimamente y que siempre tiene su público (ya van 4 libros de Beaton). Maisie Dobbs es otro cozy crime pero su protagonista no es una entrometida (con todo su encanto), más bien es una detective joven con una marcada influencia de su mentor y una forma de ver las cosas muy seria en comparación con la querida Agatha. Lo mejor es que el caso empieza con algo prototípico y luego las redes se van expandiendo para configurar una historia más compleja sin abandonar su ambición. Una gran novela de la que parece que pueden llegar más entregas en poco tiempo. Vale la pena probarla. Traducción: Fernando Mateo

Y con esto llego al final, veinte títulos entre las que seguro que encontráis una buena opción de lectura. Variedad no falta, en temáticas, en escritores/as, en estilos, en países… y, sobre todo, destinadas a que paséis un buen rato.  ¡A disfrutar!

20 propuestas para el día del libro del 2022

No sé si al final lo acabaré haciendo así pero este año mi primera lista del año ha sido la del día del libro. Cuando publicaba mis listas en Canino siempre ponía una lista de invierno con muchas especulaciones pero este año, definitivamente he tenido que omitir su realización por unos motivos que expuse en Twitter y que reproduzco ahora: en primer lugar, que iba a ser demasiado especulativa, no había casi libros publicado en enero, parecía que las editoriales habían decidido lanzarse a los meses siguientes; en segundo lugar, no veo material interesante (y esto es más grave) para crear dos listas que valgan la pena.

De ahí que haya optado por crear una sola lista con lo mejor que he podido encontrar en estos cuatro meses de comienzo de año, eso es más realizable y, además, estoy convencido de que es una lista muy interesante y, como de costumbre, muy variada. La siguiente intentaré que sea la del verano. Normalmente suele ser fácil encontrar propuestas adecuadas. Allá va la lista, espero que os gusten las veinte propuestas.

El libro de Fénix de Nnedi Okorafor (Crononauta), todos los lectores tenemos nuestros escritores y escritoras refugio, aquellos/as que adelantan nuestras interminables pilas (la mía es un cuarto de largo, sin exagerar) porque nos dan una seguridad: la de saber que vamos a disfrutar con su lectura. Nnedi Okorafor entra de lleno entre este tipo de escritoras y se une a la idea de editorial refugio que me ofrece siempre Crononauta. Okorafor se ha ganado este estatus en los últimos tiempos desde que empecé a leer escritoras con más frecuencia y es un seguro de vida. Un viaje inimaginable que empieza, en esta ocasión, con un capítulo frenético de acción y que luego se convierte en una lucha contra la opresión y el racismo entre otras cosas. Me encanta especialmente que, en esta ocasión, la autora imagine la aventura como una historia oral, contada por la protagonista. Si a eso sumas la traducción de Carla (otro seguro de vida) y la mejor portada que han sacado (de Dale Halvorsen), estás ante una de esas obras que vuelven a demostrar que esta autora es una de mis favoritas. Traducción: Carla Bataller Estruch


El legado de Maude Donegal/El hijo superviviente de J. C. Oates (Siruela), y si hablo de autoras refugio, el caso de Oates viene de más lejos aún. Celebro y mucho la llegada de este libro que ya estuvo a punto de salir el año pasado y que se retrasó. A propósito de ello escribí el siguiente comentario: “Siempre es una buena noticia que otra editorial se lance a publicar a la prolífica escritora estadounidense, una de mis escritoras favoritas y que sabe como nadie transitar entre los géneros sin apenas distinción. Lo que me vuelve loco es la forma en que han decidido hacerlo. Me costó un montón encontrar los títulos y es debido a que están incluidos en la recopilación Cardiff, by the sea, formada por cuatro “novellas”. Curiosa situación que espero que sirva para que luego publiquen un segundo título de la autora con las dos restantes”. Una vez leído el título en cuestión, con las dos historias incluidas tengo que reconocer que ha sido una buena elección. Funcionan a la perfección. Y, sin saber la temática de las dos historias que han quedado sin publicar, las dos incluidas guardan similitudes y formas distintas de resolverlo. Traducción: Susana de la Higuera Glynne-Jones


La gaceta del misterio de C. K. McDonnell (Wonderbooks), hay géneros literarios que me atraen más que otros independientemente de la época en la que me encuentre y de mi estado mental: me ocurre con el terror, con la novela policíaca y … curiosamente me sucede también con la fantasía urbana. Siempre estoy abierto a probar nuevas propuestas y, como no podía ser menos, esta “gaceta del misterio” ha sido mi última cata; lo mejor de ella es que, inicialmente parece más una novela de fantasía con mucho humor al estilo (salvando las distancias) de lo que hacía el grandísimo Terry Prattchett; pero según avanza la novela se posiciona claramente en la fantasía paranormal con enemigos sobrenaturales temibles y el uso de la magia para poder vencerlos. El cóctel funciona realmente bien: imaginativa, divertida y con personajes muy carismáticos a la par que estrafalarios. Traducción: Núria Romero Gil




Relatos inquietantes de Violet Hunt (La biblioteca de Carfax), fieles a su tradición, las editoras de Carfax empiezan el año con la recuperación de alguna autora clásica más o menos olvidada. En este caso se trata de Violet Hunt, autora de finales del siglo XIX y principios del siglo XX que no centró toda su producción literaria en el terror (también escribió novelas, biografías memorias…) pero, por la muestra reunida en este volumen, destaca por la variedad de sus temáticas ligadas al terror. En mi caso personal esperaba que las nueve historias se centraran en las apariciones (muy en la línea de la época) y me han sorprendido gratamente por sus variaciones, sobrenaturales o no, además de un gusto por lo perverso, la ambigüedad y la oscuridad ciertamente “inquietantes”. Lo que sí está claro es que cada relato tiene protagonistas femeninas muy poderosas (eligió esta manera de contar sus inquietudes feministas) y eso sumado a lo anterior conforma un cóctel muy satisfactorio. Si te gustan los cuentos de terror, esta es una elección segura de diversión. Traducción: Irma Pérez González

Otra de Natalia Carrero (Tránsito), creo que es imperdonable que hasta ahora no haya puesto ningún libro de la editorial Tránsito en mis listas de recomendaciones. Alguno sí ha ido a lo mejor del año pero no puede ser que siempre se queden un poco apartados. Sobre todo porque es una editorial con una identidad propia y única y cargada de autoras que consiguen removerte por dentro. El año que viene tenía que haber puesto la maravilla de Silvia Hidalgo: Yo, Mentira pero bueno, intento empezar a ser más justo con la elección de Natalia Carrero y su Otra. Una indagación ocurrente y dolorosa sobre la adicción a la bebida en la mujer contemporánea. Uno de esos libros fascinantes desde casi cualquier punto de vista donde destaca tanto lo que cuenta como la forma de narrarlo.


Agatha Raisin y la jardinera asesinada de M.C. Beaton (Salamandra), sin duda es un buen síntoma comprobar que se ha publicado el tercer volumen de las aventuras de Agatha Raisin, los dos primeros tienen que haber funcionado lo suficientemente bien para seguir con la serie. Y me alegro muchísimo de ello porque Beaton optó por un modelo sencillo pero efectivo: costumbrismo británico con un misterio sencillo, buen humor y unos personajes carismáticos como la maravillosa Agatha. Una lectura cómoda que proporciona diversión y sí, ni falta que hace que tenga más. Muy a favor de toda la serie. Traducción: Begoña Prat Rojo

Oreo de Fran Ross (Pálido Fuego), escribí hace tiempo lo siguiente al respecto de esta novela (“Tremendamente contento de que, por fin, una de mis editoriales favoritas se decida a publicar una escritora. Por lo menos, tengo que reconocer que este Oreo me interesa bastante. Y me imagino que su traductor habrá tenido bastante trabajo para reflejar el inglés con giros regionales y una mezcla de términos yiddish en esta epopeya en la que su protagonista busca a su padre judío desaparecido. Muchísimas ganas de tenerlo en mis manos para comprobar el resultado.”), una vez leído puedo decir sin temor a equivocarme que es una obra excepcional que brilla por la inteligencia de una autora como Fran Ross, una escritora única, creativa y, sí, también hay que decirlo, muy divertida. Un prodigio que se convierte en una de mis obras favoritas a las que volver dentro de un tiempo. Qué goce es recuperar obras de este calibre. Traducción: José Luís Amores

Cadenas invisibles de Michelle Renee Lane (Dilatando mentes), no las tenía todas conmigo para ver publicada esta historia debido a que estaba prevista para el año pasado y de pronto se retrasó sin ningún tipo de comunicado. Afortunadamente sólo fue un retraso y ha salido a principios de este año 2022. Y es una noticia fabulosa, porque la historia que nos cuenta Michelle Renee Lane refleja a la perfección los problemas que conlleva el haber nacido negra y mujer. Y todo ello lo hace en el marco de una novela de fantasía con toques de terror donde no faltan vampiros, hombres lobo y mucha mucha magia (negra y blanca). Cómo se nota el toque de la autora para mostrar asuntos de mucha violencia contra los protagonistas, qué importante es ser consciente de lo que significa y citarlo de manera sensible. Y encima termina bien tras tantas calamidades. Una gran propuesta. Traducción: José Ángel de Dios

El ascenso a lo divino de Neon Yang (Duermevela Ediciones), última parte de la saga del tensorado de le escritore no binarie Neon Yang y vaya viaje fabuloso que hemos tenido en estas cuatro novelas de fantasía. Un camino salpicado de personajes únicos y carismáticos, con una variedad de estilo y géneros dentro de la fantasía que ya quisieran muchos de los escritores más “famosos”. Y el colofón lo da el artículo excepcional de Carla Bataller, le mejor traductore que podía tener. Una lástima que se haya terminado ya, qué lecturas más satisfactorias en tantos aspectos. Traducción: Carla Bataller Estruch

Historia oculta de la rebelión negra  de Robin D. G. Kelly (Levanta fuego),  en la introducción del libro, el propio autor, muy a la manera que ejecutaba Arlie R. Hochschild en su fabuloso Extraños en su propia tierra, establece la clave de lo que va ser su ensayo “Si queremos comprender sus acciones en lugar de desecharlas por considerarlas inmaduras, producto de una falsa conciencia o de una rebeldía infantil, debemos comenzar a escarbar bajo la superficie de los sindicatos, las instituciones políticas y los movimientos sociales, sumergirnos en las vidas cotidianas, las culturas y las comunidades que hacen que las clases trabajadoras sean mucho más que personas que trabajan. Debemos aventurarnos en el complejo laberinto de la experiencia que conforma a la gente “corriente” como personas muy polifacéticas, diversas y complejas. Aún más importante: debemos romper con la noción tradicional de política.” No hay manera de entender movimientos de esta complejidad sin saber la “historia profunda” detrás de las personas. Es un punto de vista sólido y me convenció desde un primer momento, luego ya llega todo el relato y es exhaustivo (y plagado de notas que lo complementan), un ensayo estupendo para conocer algo de lo que no somos tan conscientes desde la lejanía. Traducción: Munir Hachemi

Bajar es lo peor de Mariana Enríquez (Anagrama), no esperaba yo, sinceramente, el éxito de Mariana Enríquez en España, no por su calidad de la que no tengo duda sino porque la autora arriesga creativamente, especialmente en sus increíbles cuentos. El premio Herralde a su fantástica novela Nuestra parte de la noche sí supuso en este caso un trampolín  a su trayectoria y buena prueba de su asentamiento es que se están recuperando todos los textos de la autora. En Bajar es lo peor (la primera novela de una “proto” Enríquez) se encuentran ya atisbos de las grandes virtudes de la autora y todos los fallos de una escritora en formación pero con toda la efervescencia inicial; me encanta explorar los orígenes de escritores y escritoras que me gustan, vale muchísimo la pena.

Bajo el cielo de azúcar/En un sueño ausente de Seanan McGuire (Lee Runas), me gusta muchísimo la saga de los niños descarriados, la autora Seanan McGuire ha construido un marco ficcional que le permite una gran flexibilidad manteniendo un set de reglas que le dan la suficiente lógica interna. Desde Lee Runas han decidido incluir en este volumen dos entregas totalmente distintas. La primera de ellas (Bajo el cielo de azúcar) continúa después de las dos entregas anteriores y la estupenda segunda parte (En un sueño ausente) es una precuela de toda la serie. Estaba pensando qué factores hacen que me guste tanto aparte de lo comentado y estoy convencido que la etiqueta de “weird fantasy”, rozando lo oscuro e incluso el terror (soft) es algo que me atrae mucho más que la fantasía habitual. Traducción: María Pilar San Román

La cultura del odio de Talia Lavin (Capitán Swing), nada como una pandemia y una posible guerra mundial como para quitarte los complejos y darte cuenta de que existen personas que tienen una percepción de la realidad verdaderamente diferente de la tuya hasta llegar a extremos que te podían parecer insospechados y que ahora casi parecen normales. Este ensayo de Talia Lavin no te puede pillar de nuevas pero si redunda en una cultura cada vez más habitual: la del odio. Es la única manera de entender ciertas actitudes. La autora realiza un gran trabajo para unir colectivos concretos que se caracterizan por dichas animadversiones y el resultado es terrorífico. Podría haberlo puesto en mi hilo de lecturas de terror #LibTerrorTon. El resultado es muy recomendable y clarificador pero piensa antes de leerlo si estás con una actitud positiva, a lo mejor si estás un poco bajo te hunde un poco más. Traducción: Íñigo García Ureta.


Venganza para víctimas de Holly Jackson (Cross Books), este va a ser el único libro de esta lista que no voy a leer por adelantado (porque no me llega con la nueva situación libresca en la que estoy inmerso) pero estoy seguro de no equivocarme al recomendarlo porque las dos aventuras relacionadas con Pip se colaron entre mis mejores lecturas del año pasado. El maravilloso misterio según el cual los mejores noir se están forjando desde la literatura juvenil. Muchísimas ganas de comprobar por dónde tira esta tercera entrega. Traducción: María Cárcamo Ramos

La noche era terciopelo de Silvia Moreno-García (Umbriel), me congratula comprobar que Umbriel se ha hecho con los derechos de las obras de Silvia Moreno-Garcia, tras el bombazo que supuso Mexican Gothic, hasta dos novelas más se van a traducir: la primera se aleja de la temática de su gran éxito, el noir es la principal excusa que mueve a La noche era terciopelo y es una digna heredera de El complot mongol de Rafael Bernal, la novela fundacional del noir en México. La historia parte de un hecho histórico para relatar a su manera las consecuencias de lo que sucedió en la década de los 70 en la capital y aprovecha para introducir un poco de todo, varios bandos diferenciados, un buen giro final y un poquito de romance para la estupenda protagonista. Traducción: Ana Cecilia Alduenda


El perfume de las flores de noche de Leila Slimani (Cabaret Voltaire), me parece especialmente interesante recorrer libros en los que se trazan caminos vitales relacionados con el proceso creativo. Entre otras cosas porque cada escritor, cada escritora, sigue un camino distinto y leerlo es tremendamente enriquecedor. Slimani utiliza la excusa de quedarse encerrada en un museo en medio de Venecia para explorar su capacidad de inventar y hablar sobre la literatura y deja perlas de todo tipo como la siguiente, muy ajustada a bastantes realidades:  “La escritura es la experiencia de un fracaso continuo, de una frustración insalvable, de una imposibilidad. Y, sin embargo, seguimos adelante. […] A menudo me preguntan qué puede hacer la literatura. Es como preguntar a un médico qué puede hacer la medicina. Cuanto más avanzas, más mides tu impotencia. Esa impotencia te obsesiona, te devora. Escribes a ciegas, sin comprender y sin que nada sea explicable.”Una experiencia más gratificante de lo que esperaba. Traducción: Malika Embarek López

Supersaurio de Meryem El Mehdati (Blackie Books), llegué a este libro por recomendaciones variadas (mi librero y otros lectores fiables), no conozco a la autora, ni siquiera la seguía en redes. Casi fue una caída en el vacío lector sin saber lo que me podía encontrar, teniendo en la cabeza a Andrea Abreu pero sabiendo que no iba a ser igual. Con estas condiciones de partida he encontrado un libro único con una narradora con un sello propio y personal que es capaz de relatar su vida, lo que le ocurre, en esa frontera en la que se mueve la tragicomedia: una sonrisa a la que le sucede un drama y viceversa; y todo ello con una honestidad y una madurez que parece mentira por la edad que tiene. Uno de los libros del año, una de esas historias que convierte la narración de lo cotidiano en una pieza minimalista y conmovedora, llena de cariño. Y todo eso lo pienso a pesar de que, como dice la autora en algún momento del libro: “Mmmm, Omar…. ¿Tú eres consciente del año en que vivimos?  Ya nadie escribe en blogs”. Me ha retratado enteramente, ¿qué hago yo todavía escribiendo en un blog?

Violación. Una historia de amor de J. C. Oates (Contraseña), me apetecía mucho sumergirme en la nueva traducción de esta historia ya que no suelo hacer muchas relecturas (y debería); no me acordaba de que había puesto un comentario en Goodreads, la verdad es que aplica la mayoría de él a estas alturas (no los fragmentos traducidos); siempre me sorprendo con la capacidad de la gran Oates para, en un puñado de páginas, insuflar tantísimos matices al hecho central para luego convertirlo en casi una historia de “rape&revenge” consiguiendo de nuevo difuminar las fronteras entre géneros. Buena labor de la editorial que nos ofrece además una nueva traducción estupenda de Pepa Linares. Traducción: Pepa Linares

Noches de circo de Angela Carter (Sexto Piso), coincido con Sarah Waters (la prologuista) en haber descubierto a la grandísima autora británica gracias su poderosísima subversión de los cuentos de hadas (“La cámara sangrienta y otros relatos”). Es una autora que se sale de todo lo establecido y sigue un camino, desgraciadamente malogrado por su muerte temprana, pero que es consistente en temas y estilo. Quizá el culmen de esa forma de hacer las cosas sea este magnífico libro, cumbre de estilo y subyugador gracias a la historia de su encantador personaje, caminando desde el realismo de una época hasta la más pura fantasía. Como diletante siempre gozo al encontrar un deleite de estas proporciones.  Traducción: Rubén Martín Giráldez

Y con esto llego al final, veinte novedades entre las que seguro que encontráis una buena opción de lectura. Variedad no falta, en temáticas, en escritores/as, en estilos, en países… y, sobre todo, destinadas a que paséis un buen rato. ¡A disfrutar!

Halloween 2021. Escalofríos de placer

Parece que el final del año 2021 se está caracterizando por el intento de volver a una normalidad pre-pandemia; en mi opinión, han cambiado tantas cosas (para bien y para mal) que no hacen factible este regreso; en mis hábitos de lectura, leo más literatura de género y uno de los géneros más beneficiados de este cambio es el terror. Me fijo más en las novedades que salen, hay bastantes editoriales que se están dedicando a su publicación y estoy aprovechando para recuperar títulos que tenía guardados (y no leídos). El caso es que puedo decir, sin miedo a equivocarme, que la lista de Halloween de este año es ecléctica como pocas.

Os dejo a continuación las listas que he realizado en anteriores años y que son un legado jugoso con un montón de títulos posibles (y que siempre sirven para esta época):

Halloween Año 2020.

Halloween Año 2019.

Halloween Año 2018.

Halloween Año 2017.

Halloween Año 2016.

Tridente de terror.

Y sin más preámbulos, allá van las de este año, hasta diecinueve posibilidades para todos los gustos:

Ser devorado de Sara Tantlinger (Dilatando mentes), me gusta muchísimo el trabajo que está haciendo la editorial Dilatando mentes con José Angel de Dios a la cabeza; sobre todo por su apuesta clarísima por la literatura de género y, en especial, por la literatura de terror, editando y publicando un montón de autores y autoras con temáticas de lo más variado y que consiguen enriquecer el género y mostrarnos un montón de vertientes posibles. Un libro como Ser devorado que aborda el canibalismo con la crudeza que uno puede esperar además de indagar en las consecuencias de la soledad se convierta en una de las grandes lecturas de terror del año. Lo estaba guardando para la lista de Halloween porque para mí resultó impactante. Desde luego no dejará indiferente a nadie, es un bombazo. Traducción: José Angel de Dios


Impías de Carmen Moreno (Cazador de Ratas), en Impías, la autora aprovecha para explotar la dicotomía sexo-religión (uno de los tropos más usados en el terror a lo largo del tiempo) para desarrollar tres historias, se pueden leer independientemente pero tienen su nexo en común, en las que tres mujeres se rebelan contra un orden establecido que las castiga, ser impías es su respuesta para intentar conseguir la libertad anhelada. Carmen Moreno se sirve de una escritura cargada de intensidad, muy explícita en su descripción del sexo, para mostrar una situación que, en realidad nos pilla bastante cerca en España. Es imposible no empatizar con los tormentos que sufren las protagonistas y con sus gritos de libertad. Estupenda historia, de esas que te dejan noqueado.



El Puente de las almas de V. E. Schwab (Puck), me parece estupendo que haya llegado ya la tercera parte de las crónicas de Cassidy Blake; Schwab ha ido metiéndose en la serie y hay que reconocer que esta última entrega es la más madura y divertida, los personajes interactúan a la perfección y consigue crear una atmósfera onírica y peligrosa para ellos en Nueva Orleans (tarde o temprano tenían que llegar aquí). Es terror pensado para jóvenes que introduce de maravilla elementos terroríficos sin resultar muy grave, es una serie perfecta para que los más jóvenes descubran si les gusta o no el género. Traducción: Estíbaliz Montero Iniesta




El asesinato de Leah Phar de Rafael de la Rosa (Cerbero), la colección Tíndalos de la editorial Cerbero siempre es una buena referencia para descubrir talento patrio; Rafael de la Rosa es una buena muestra de este saber hacer gracias a una historia tan bien desarrollada que consigue la implicación emocional del lector. El punto de partida es irresistible, Leah Phar, la protagonista, es un fantasma que nos habla desde la tumba, a modo de memorias de ultratumba va desgranando detalles de su vida y cómo ha llegado al final de su vida según va visitando a las personas que conoció. El miedo funciona a dos niveles, por un lado, el tradicional que ocasiona los que la hicieron pasar mal en vida; por el otro, el más realista: descubrir cómo los monstruos no son sobrenaturales sino muy cerca de nosotros. De fondo, una pequeña historia policíaca y todo se ensambla sin fisuras, un libro fácil de recomendar, la mayoría de lectores potenciales lo va a disfrutar seguro.

Ruina y putrefacción de Jonathan Maberry (Gran travesía), ¿se puede hacer una historia de muertos vivientes para jóvenes? Esa era la pregunta que me hacía una vez comprobé la existencia de este título a cargo de Jonathan Maberry. Sobre todo porque en las historias de zombis (tanto si se centran en la maldad humana como si lo hacen en los hordas de zombis) suele ser habitual que tiendan a ser muy explícitas, cosa que quizá no cuadra mucho con el público objetivo. Sin embargo, el autor tiene pensado una tetralogía de títulos ambientados en Ruina y putrefacción (un nombre muy sonoro, sobre todo en inglés) y habrá serie de televisión. Creo que el secreto está en reducir la explicitud (dejándolo más a la imaginación del lector y a la introducción de la filosofía y la reflexión al mismo tiempo que la presentación de la historia. El desarrollo de la historia abusa al principio de tropos que ya se han usado con frecuencia pero tiene un par de momentos interesantes en su segunda mitad que, unidos a un buen planteamiento de las escenas de acción, consiguen un resultado final bastante consistente. Habrá que esperar que haya buena suerte y se publiquen las siguientes entregas de la serie. Traducción: Alberto Chimal y Raquel Castro

En la oscuridad del invierno de Tim Winton (Catedral), la editorial no le está haciendo demasiada promoción y, sin embargo, este libro del australiano Tim Winton es una pequeña gran historia de terror en la que representa el poco familiar paisaje australiano desde una óptica minimalista y claustrofóbica (“Ronnie cruzó el umbral y se enfrentó a una losa de gélida oscuridad. No había ni luna ni estrellas en el cielo. Tenía los pies inertes dentro de las botas mojadas. Los huesos parecían encogerse del frío. La ropa se le adhería al cuerpo. No acertaba siquiera a ver su casa en medio de la oscuridad”) a través de las vidas de sus cuatro protagonistas, ubicados en un valle que recibe el nombre de Sumidero. Una novela muy atmosférica (el quinto protagonista) que indaga nuevamente sobre los miedos interiores y lo que ocultamos a los demás. Una propuesta desasosegante y muy interesante. Traducción: Angelica M. Ripa

.



Maleficio. El brujo y su sombra de Claudia Andrade Ecchio (La máquina del ping), vaya propuesta perversa la de la escritora chilena; impresionante el trabajo de la autora para ambientar un mundo contemporáneo (que bien podría ser el que vivimos) en la que los brujos y las brujas conviven con “normalidad” con la sociedad y con sus “sombras”, unos seres unidos a ellos de manera indisoluble. La interacción entre brujos y brujas y sus sombras es constante a lo largo de la historia, realizado de una manera muy ingeniosa. Lo perverso viene porque, además de ser brujos guardan una serie de secretos que afectan tremendamente a toda la organización de brujería y que desencadenarán una serie de acontecimientos a cuál más morboso con un final cruel que no busca ningún tipo de redención. No apto para los que necesiten finales felices.


Ring Shout. Nuestro cántico de P. Djeli Clark (Obscura Editorial), me puedo acostumbrar perfectamente a que saquen dos novelas de P. Djeli Clark al año, una costumbre muy sana para leer historias adictivas y cargadas de imaginación. En Ring Shout, Clark parte de una base histórica para luego desplegar toda su creatividad, ambientada en 1915, el estreno de la película El nacimiento de una nación deja al país bajo la influencia de un hechizo terrible que hace que la población blanca acentúe sus temores y que crezcan la filas del Klan. Menos mal que existen las luchadoras de color Maryse, Chef y Sadie para confrontar las fuerzas malignas encabezadas por el carnicero Clyde. Me encanta que buena parte del éxito para conseguirlo estará relacionado con la música (“Es como esa noche de la licorería, un coro abigarrao sin el menor asomo de armonía ni de ritmo, como si lo hubieran concebío para resultar lo menos musical posible. […] ¡Yo también me sé unas cuantas canciones! Escucho a mi espá y dejo que las voces cantarinas me imbuyan. Por un instante, parece desatarse una batalla entre mis canciones y su coro disonante”) y con la sororidad encantadora de sus protagonistas. Desde la ficción, el autor propone una reflexión sobre el conflicto de raza en EEUU (y a nivel mundial) pero con un envoltorio exuberante por su colorido sin ser óbice para obtener una novela de fantasía absorbente. Maravilloso. Traducción: Raúl García Campos


La casa al final de Needles Street de Catriona Ward (Lee Runas – Alianza), fabulosa la entrada de Catriona Ward por estos lares, y deseando que esta primera aproximación a su obra sea un éxito para que podamos ver más muestras de su talento (como ese increíble y multipremiado Little Eve); la autora acomete La casa al final de Needles Street proponiendo un juego al lector: la no fiabilidad del relato que están contando sus protagonistas. Juego del que el lector es consciente porque es fácil encontrar las incongruencias en lo que está leyendo. A partir de ahí sólo se puede confiar en su creatividad y la forma en que cierra la historia es brillante con una poderosa reflexión sobre asuntos de salud mental. El libro transita entre géneros que van desde el horror de un posible asesinato a la simple supervivencia. Vale la pena dejarse llevar por las manos de Catriona Ward. Uno de mis libros preferidos de esta lista. Traducción: Cristina Macía

Los evangelios escarlata de Clive Barker (Hermida), aún con la idea en la cabeza de que he disfrutado bastante más de Barker en las distancias cortas (no sólo por sus Libros de Sangre), es imposible que no recomiende cualquier obra que saque. En esta ocasión tengo la sensación de que va a funcionar mejor ya que el autor vuelve al imaginario de Hellraiser (quizá su mejor propuesta aparte de la narrativa breve) presentando la lucha entre Harry D’Amour y nuestro querido Pinhead, una lucha a muerte en la que se decidirá el destino del infierno, la Tierra y lo que se tercie. Sinceramente, esta propuesta se vende sola. Traducción: Óscar Mariscal

El único indio bueno de Stephen Graham Jones (Biblioteca de Carfax), sale en noviembre la última novedad de la Biblioteca de Carfax, sin embargo, no dudo en ponerla en este listado porque, en este caso, es imposible equivocarse: no sólo porque se haya llevado todos los premios de literatura de terror de este año pasado sino porque, conociendo el gusto de sus editoras, será otra maravilla de su catálogo. Un Graham Jones del que ya tuve la suerte de degustar su Mestizos, una historia de hombres lobo muy particular con un uso muy cuidado del lenguaje por parte del autor. En esta última obra se puede encontrar nada más y nada menos que un slasher pero adaptado a las circunstancias que tan bien conoce: la de cuatro amigos indios americanos que, tras cometer un sacrilegio contra las tradiciones de su tribu, se verán perseguidos por algo que tratará de matarlos. Las ganas que tengo de tenerlo ya en mis manos. Traducción: Manuel de los Reyes


Animales de peluche de Ángela Pinaud (Apache), llevo siguiendo la trayectoria de Ángela Pinaud desde una época en la que se estaba publicando muy poco terror, prácticamente se reducía a Stephen King, la editorial Valdemar y poca cosa más. Recuerdo leer su Magical Mystery Tour con una cierta simpatía, encontré ideas y una cierta inocencia. Sin embargo, la autora que tengo el gusto de leer en estos momentos va mucho más allá de esa idea inicial. Su escritura ha madurado y su grado de perversión ha crecido hasta un nivel más que interesante. Hay mucho que encontrar en esta su última novela: en primer lugar una fusión entre la tecnología y lo sobrenatural, eso que también realizó Thomas Olde Heuvelt en Hex y que aquí le sirve a la autora de base para la creación de la historia; en segundo lugar, me apasionan sus ganas de retorcer la historia, aquí se sirve de un “aparente” bien común relacionado con la ecología para presentar una manipulación obsesiva de la identidad de una persona; en tercer lugar, es encomiable intentar el giro definitivo, no sobra ni mucho menos en esta ocasión y te deja con una sonrisa maquiavélica en la cara.


Lo salvaje de Julia Elliott (Horror Vacui), la carta de presentación de la nueva editorial Horror Vacui es, ciertamente, impactante. Los cuentos de Julia Elliott no son estrictamente de terror, aunque muchos de ellos tengan elementos relacionados con el género; lo que más sorprende de los once relatos es cómo se difuminan los límites de los géneros, encuadrándose en la tradición del gótico sureño pero transitando por el terror, la ciencia ficción, los cuentos de hadas… con una narración que nace de lo clásico pero afronta una indagación de la realidad a través de la representación de lo grotesco, lo absurdo.  Y todo ello con un lenguaje exuberante en recursos y colorido, barroco y sensorial (“La sangre caliente goteaba por mi garganta. Los mosquitos cayeron sobre mis mejillas para lamer el líquido con sus lenguas invisibles. Comí más carne: hamburguesas secas y desmenuzadas, lomo de cerdo graso y trozos de hígado amargo, cordero de sabor fuerte y trozos gelatinosos de ternera. Mordí los tendones de las patas de pavo y saboreé salchichas que se derritieron como caramelos en mi lengua.”). Además, muchos de sus cuentos tienen una ácida crítica implícita a ciertas convenciones sociales como la necesidad de estar en forma o seguir una dieta, conformando un conjunto de relatos completísimo y que sobresale en un año en el que está habiendo un gran nivel en las distancias cortas. Un lujazo de libro. Traducción: Sarai Herrera y Sergio Chesán


La cabaña del fin del mundo de Paul Tremblay (Nocturna), esta es la típica novela que generará opiniones dispares, sobre todo si conoces la novela por la que Tremblay saltó a la fama, esa actualización del género del exorcismo actualizado al fenómeno televisivo que resulta excepcional, tomando la idea clásica y actualizándola a nuestra realidad (Una cabeza llena de fantasmas); y la razón es porque La cabaña del fin del mundo parte de una premisa muy poderosa (para nada clásica) para luego tener un desarrollo complejo que puede exasperar a alguno en su espera. Se trata de un “home invasion” donde siempre se tiene un elemento de incertidumbre, ya que no se sabe en ningún momento si lo que dicen los invasores es cierto. Hasta llegar al final se producirán varios estallidos de violencia a cuál más crudo (sobre todo el primero) pero el autor opta por no desvelar toda la información hasta buena parte del final. Sinceramente, me parece que la novela es un intento de hacer algo muy diferente y siempre es de agradecer nuevas exploraciones en el género, muy muy interesante.  Traducción: Manuel de los Reyes


Cuentos retorcidos de Tom Holland (Applehead), mientras Tremblay se la juega, el otro Tom Holland (el director de Muñeco diabólico y Noche de miedo) opta menos por la originalidad de sus historias que por componer relatos cargados de acción. Los cuatro cuentos incluidos en esta antología no son ajenos a lectores de King o Matheson, pero abogan más por montar una historia que no deje aliento. Tampoco se puede hablar de terror propiamente dicho, el primer relato tiene que ver con un robo, el segundo tiene poderosas similitudes con cierto John Coffey… lo bueno es que se leen con diligencia y proponen un buen rato de entretenimiento para el lector. De hecho, son fácilmente programables para la noche de Halloween porque se leen con facilidad. Conseguir diversión siempre es un buen objetivo.  Traducción: Javier Moragón Cardeña


Infestación. Una historia cultural de las casas encantadas de Érica Couto-Ferreira (Dilatando mentes), siempre me gusta colar en estas listas para Halloween algún ensayo relativo al género y gracias a Érica Couto-Ferreira este estudio teórico sobre la historia cultural sobre las casas encantadas puede ser una opción más que razonable. Tenía otra posibilidad pero lo leeré después de Halloween. La autora ha optado por una aproximación más académica que completista y, apoyándose en varios textos que considera necesarios para analizar la evolución del tratamiento cultural de las casas encantadas, se extiende cronológicamente desde sus inicios hasta comienzos del siglo XX terminado con Daphne Du Maurier y Shirley Jackson. De esta manera consigue reflejar las características y sus tropos asociados y tipificarlos de alguna manera además de reflejar la evolución. Echo de menos un análisis de algunos textos contemporáneos a la luz de lo que comenta anteriormente o, incluso, el cómo estas características se han aplicado a lo audiovisual pero hay que reconocer que el análisis es exhaustivo en lo que ha escogido y es muy útil para entender el papel de este tipo de subgénero. Una gran lectura.

Los vampiros nunca mueren, edición de Zoraida Córdova y Natalie C. Parker (RBA), creo que ya lo he dicho alguna vez y puede ser redundante que lo diga de nuevo pero intento leer/ver todo lo relacionado con vampiros y zombis… debilidades de uno. Así que una recopilación de historias de vampiros siempre  me atrae por encima de todas las cosas, máxime si la idea de las editoras es la siguiente: “Con los relatos de esta antología, queremos demonstrar que no hay una única manera de escribir sobre vampiros. Al fin y al cabo, un ser con capacidad para cambiar de forma debería exhibir muchas caras y contar muchas historias. En estas páginas vas a encontrar relatos de vampiros que amplían y reinventan lo que se ha contado tradicionalmente. Después de cada una de las lecturas, nosotras, tus editrices, te explicamos cómo ha vuelto a imaginar cada relato los tropos que todos conocemos y amamos.”Sinceramente, no me ocurre mejor forma de plantearlo, maravilloso a todos los niveles.  Traducción: V.M. García de Isusi

Guía del club de lectura para matar vampiros de Grady Hendrix (Minotauro), como bien comentaba Jónatan en su web, Grady Hendrix es un autor competente de novelas de terror con un ensayo (Paperbacks from Hell) absolutamente imprescindible. Tengo que reconocer que esta última entrega me gusta especialmente por varios motivos: el primero de ellos, es comienzo a lo Mujeres Desesperadas donde las vecinas de una ciudad se reúnen en torno a un no-club de lectura, lo segundo, la amenaza que va a cambar sus vidas se desarrolla de una manera sutil, con una cierta calma a la hora de desarrollarla y, tercero, por supuesto… VAMPIROS. No hace falta más.  Traducción: Paz Pruneda

A tumba abierta de Joe Hill (Nocturna), nunca recomiendo a Stephen King en estas listas por dos motivos fundamentales: el primero es que no necesita ningún tipo de publicidad para vender, lo que nos lleva al segundo motivo, está siendo publicado por uno de los grandes monopolizadores en España. De ahí que, a pesar del éxito aparente de Joe Hill (series, películas, muchos libros y cómics), este éxito es más bien internacional, aquí no está tan establecido, de hecho, se publica por una editorial (Nocturna) que no es precisamente de las más grandes, conclusión, sigo poniéndolo en mis recomendaciones. Además, esta vez se trata de una antología de cuentos (dos de ellos co-escritos con su padre), terreno en el que le veo más consistente y con la garantía de dos grandísimos traductores al mando. No se puede pedir más. Traducción: Pilar Ramírez Tello y Manuel de los Reyes

Y con esto llego al final, diecinueve novedades entre las que seguro que encontráis una buena opción de lectura para tener algún escalofrío que no sienta nada mal.  ¡A disfrutar y cuidaos mucho!

21 propuestas literarias para recibir el otoño

La lista de finales de año, la que confecciono para extraer lo mejor de la (inserte esa palabra que utiliza todo el mundo), es, normalmente, la lista más incómoda para mí. Esta incomodidad viene dada porque me gusta leer todos los libros que comento pero, en este caso, tendría que esperar hasta noviembre para publicarla y ya no le sería útil a nadie. De ahí que sacrifique mi habitual disposición para jugar con la especulación sobre cuáles pueden ser los más interesantes. Además, tengo la impresión (totalmente subjetiva) de que este año viene un poco más floja y me cuesta encontrar títulos que quiera leer seguro.

Teniendo en cuenta estas circunstancias y que, además, no me gusta hacer listas inmensas ahora, allá va la selección de este año, ojalá os cuadre alguna de las veintiuna propuestas, lo que está claro es que he cogido lo que seguro me apetece leer:

Se buscan mujeres sensatas de Sarah Gailey (Crononauta), estoy muy satisfecho de haber comprado por adelantado todo lo que saca Crononauta, es la mejor manera de que, además llegué con un poquito de antelación con respecto a la venta y siempre me fío de su criterio a lo hora de escoger títulos. Buena muestra de ello es de nuevo este título de Sarah Gailey, une autore que plantea un western distinto: el de unas bibliotecarias queer que, en realidad, son espías que luchan contra el orden establecido. Con ese punto de partida es imposible resistirse, hay aventura, hay disparos y persecuciones y no falta una caracterización de las protagonistas. Un libro que se lee en un santiamén y que te deja el corazón “calentito”, diversión garantizada. Traducción: Carla Bataller Estruch


El legado de Maude Donegal/El hijo superviviente de Joyce Carol Oates (Siruela), siempre es una buena noticia que otra editorial se lance a publicar a la prolífica escritora estadounidense, una de mis escritoras favoritas y que sabe como nadie transitar entre los géneros sin apenas distinción. Lo que me vuelve loco es la forma en que han decidido hacerlo. Me costó un montón encontrar los títulos y es debido a que están incluidos en la recopilación Cardiff, by the sea, formada por cuatro “novellas”. Curiosa situación que espero que sirva para que luego publiquen un segundo título de la autora con las dos restantes. Hasta entonces, a disfrutar con la grandísima Joyce Carol Oates. Traducción: Susana de la Higuera Glynne-Jones



Wagnerismo de Alex Ross (Seix Barral), conocí a Alex Ross (y me imagino que la mayoría de sus lectores empezó igual) gracias al fabuloso ensayo sobre la música del siglo XX: El ruido eterno. Un libro en el que desgranaba a la perfección su evolución y la conectaba con los fenómenos sociales que sucedían al mismo tiempo. De ahí que esperase con verdadera pasión su ensayo sobre Wagner, uno de los mejores músicos de la historia y el mejor compositor operístico junto con Verdi. El libro promete mucho debido a la influencia del músico en la sociedad y música posteriores, desgranarlo parece toda una entelequia; a lo mejor las casi mil páginas de Ross nos ayudan a dilucidar todas sus perspectivas. Traducción: Luis Gago




Oreo de Fran Ross (Pálido fuego), tremendamente contento de que, por fin, una de mis editoriales favoritas se decida a publicar una escritora. Por lo menos, tengo que reconocer que este Oreo me interesa bastante. Y me imagino que su traductor habrá tenido bastante trabajo para reflejar el inglés con giros regionales y una mezcla de términos yiddish en esta epopeya en la que su protagonista busca a su padre judío desaparecido. Muchísimas ganas de tenerlo en mis manos para comprobar el resultado. Traducción: José Luís Amores

Bullshit: Contra la charlatanería de Carl T. Bergstrom y Jevin D. West (Capitán Swing), en un mundo globalizado como el que vivimos ahora mismo todo se está desdibujando hasta tal punto que cada vez es más difícil distinguir una noticia real de una falsa sobre todo por la manipulación en la forma de presentar los datos. Este libro me interesa especialmente porque sus autores buscan poder distinguir la desinformación y así poder combatir contra ella. Es curioso pero, debido a mi trabajo, el big data está muy presente en mi día a día y es una razón de peso para que tenga más ganas de leer lo que nos cuentan.  Traducción: Victoria Pradilla Canet


Los galgos, los galgos de Sara Gallardo (Malas Tierras), vaya trabajo más curioso en la sombra el que están realizando en la editorial Malas Tierras, con una elección de catálogo muy personal (tanto en lo anglosajón como en otras latitudes) y tratando de recuperar autores y autoras que se han quedado en un limbo literario desconocido. Tal es el caso de la escritora argentina Sara Gallardo, gran sorpresa gracias al fantástico Enero y que se ve refrendado ahora con la que ellos mismos dicen que es su novela más madura en una edición increíble en tapa dura y con un precio muy ajustado.

Un lugar desconocido de Seicho Matsumoto (Libros del Asteroide), el que avisa no es traidor, este libro sale en noviembre, es uno de los motivos por los que esta lista se estira demasiado en el tiempo; de todos modos vale la pena esperar y guardar un hueco de nuestra cartera para adquirirlo ya que es un autor estupendo, recuerdo que lo reseñé en esta mismo blog con su novela El Expreso de Tokio en la que nos presentaba un misterio en la misma tradición del Detection Club pero con las particularidades niponas. La trama de este libro promete y seguro que, en sus manos, estuvo más que bien desarrollada. Traducción: Marina Bornas

Los alcatraces de Anne Hébert (Impedimenta), siempre echo un vistazo a Impedimenta e intento coger algo distinto cada vez, afortunadamente varios de sus autores y autoras ya tienen un público lector así que me gusta arriesgar por alguna propuesta diferente; me ha convencido en esta ocasión probar con la quebequesa Anne Hébert y esta historia de dos mujeres que desaparecen en los años treinta, sobre todo porque el libro promete una indagación de una comunidad anquilosada en la tradición y el culto religioso y cómo los excesos pueden desencadenar tragedias. Traducción: Luisa Lucuix Venegas

Piranesi de Susanna Clarke (Salamandra), dieciséis años ha tardado la británica Susanna Clarke en volver a sacar una novela tras el éxito que supuso Jonathan Strange y el señor Norrell; no es un tema que me preocupe demasiado, estoy más interesado en el resultado y Piranesi es sencillamente, maravilloso. Una novela en la que la autora va desgranando de manera muy sutil sus misterios y que utiliza la fantasía para reflexionar sobre la soledad o, por qué no, la salud mental. Puede interpretarse como una fábula pero, independientemente de ello, la novela es deliciosa por su lirismo sin ser empalagosa. Traducción: Antonio Padilla Esteban

Historia de Shuggie Bain de Douglas Stuart (Sexto Pîso), este tipo de novela suele ser muy golosa y llamar la atención del público lector, a pesar de su ligeramente mayor extensión de lo habitual; y lo es sobre todo porque trata una historia de superación y valentía sin dejar de lado la compasión por los personajes. La historia de una familia escocesa hundida en la pobreza y su resistencia a quedar sepultada en su destino, y todo ello encarnado en el hijo menor, Shuggie Bain, que compone un relato de iniciación de esos que dejan sin aliento. Traducción: Francisco González López

Chicas en tiempos suspendidos de Tamara Kamenszain (Eterna Cadencia), la inclasificable y subyugadora Tamara Kamenszain vuelve con otra de esas propuestas que la hacen única; en esta ocasión con un libro cortito donde transita indistinguiblemente de la poesía al ensayo y viceversa, todo ello sin olvidar que la literatura que conmueve siempre se queda grabada en el lector. Deseando disfrutar de ella. ¡Qué autora más inabarcable y desafiante!

Cuarteto de Otoño de Barbara Pym (Gatopardo), qué curioso es repasar la historia a posteriori, cómo cambia la perspectiva de la obra de un escritor o una escritora; sobre todo con esta novela y la propia autora, Barbara Pym, que tenía difícil encontrar un editor para publicarla y sólo pudo hacerlo tras el apoyo de escritores como Philip Larkin, y gracias a ello pudo ver la luz quizá una de sus mejores obras. En boca de Edwin (uno de sus protagonistas) se trata de una novela en la que se relata la vida de “Cuatro personas a punto de jubilarse, todos vivimos solos y sin ningún familiar cerca: sí, eso es lo que somos.” Pocas novelas reflejan tan bien la cotidianidad de la senectud, con toda la crudeza de lo que significa hacerse mayor en soledad y darse cuenta que no sabes qué hacer con tu vida. Desoladora, un poco, pero hay una pequeña luz al final del túnel. Traducción: Irene Oliva Luque

Agua Dulce de Akwaeke Emezi (Consonni), echar un vistazo al catálogo de Consonni es abogar por el riesgo y los desafíos, por buscar otras miradas y perspectivas a las establecidas y, sobre todo, de esta manera, descubrir nuevos autores y autoras. Le autore Akwaeke Emezi ilustra a la perfección lo que comentaba, su ópera prima Agua Dulce propone la muy difícil tarea de vivir desde un yo fracturado. La experiencia vital de la niña nigeriana Ada abrirá nuevas formas de entender y percibir la realidad. Todo un reto. Traducción: Arrate Hidalgo


Heatherley de Flora Thompson (Hoja de Lata), nueva entrega de la escritora inglesa y secuela posterior a la publicación de la Trilogía de Candleford en la que la autora vuelve a utilizar a su personaje principal, Laura, para narrar sus propias experiencias vitales cuando llegó a Grayshott donde Flora se estableción en 1898 como encargada de la oficina de correos. Otra nueva oportunidad para disfrutar de su descripción del entorno natural y sus gentes, una maestra a la hora de describir la sociedad de la Inglaterra rural victoriana. Traducción: Pablo González-Nuevo

Esto no es para vosotros y otras historias de Gemma Files (Biblioteca de Carfax), sinceramente, qué gran noticia la vuelta de Gemma Files, su Experimental Film fue excepcional, y los siete relatos cuidadosamente escogidos para esta antología son dinamita pura. En el prólogo la autora comenta “El mundo está lleno de un dolor que procede de nuestras heridas, de una ira que procede de nuestro miedo y de un millón de otras cosas destructivas a las que no queda más remedio que enfrentarse de cara, con bondad, tanto hacia los que amamos como hacia nosotros mismos”, no se me ocurre mejor forma ahora mismo de definir lo que genera el horror. Traducción: Pilar Ramírez Tello

El ingrediente secreto de Emoni Santiago de Elizabeth Acevedo (Puck), la creadora del estupendo PoetX, Elizabeth Acevedo, tiene muchísimo talento y sus libros se leen con verdadero deleite; en este caso, mucho más, como comenta la protagonista, Emoni: “Mi tía Sarah dice que lo llevamos en la sangre: una necesidad innata de contar una historia a través de la comida.” Como si de Laura Esquivel se tratara, la escritora dominicana no duda en utilizar el arte culinario como columna estructural de una historia que se convierte en una novela de iniciación de una protagonista que tiene que madurar más rápido de lo que debería debido a circunstancias dificultosas. Es uno de esos libros que deja el corazón “caliente” y eso siempre es bienvenido. Traducción: Silvina Poch

Los sonámbulos de Chuck Wendig (Roca Editorial), una pandemia, nada menos, parece mentir que a estas alturas me pueda interesar algo tan cercano. Sin embargo, la novela de Wendig  tiene los suficientes elementos para resultar más que interesante gracias a un autor que, por ahora, no ha tenido tanta suerte por aquí. Y claro, no me resisto a poner otro título de terror. Soy débil. Traducción: David Tejera Expósito

Mía es la Venganza de Maria Ndiaye (Gatopardo), me gustan las propuestas de Gatopardo, sobre todo porque alternan entre lo clásico y lo contemporáneo, alternan estilos y traen autores y autoras de otras latitudes, así tenemos el caso de Maria Ndiaye, escritora de madre francesa y padre senegalés, con veinte novelas a sus espaldas y de la que vamos a poder degustar un thriller psicológico con tres mujeres en el punto de mira desde diferentes ámbitos, son razones de sobra para que se venga a casa. Traducción: Palmira Feixas

Así se pierde la guerra del tiempo de Amar El-Mohtar y Max Gladstone (Insólita), Roja y Azul son los nombres de los protagonistas de este singular libro en el que se nos relata una guerra que se extiende más allá de los confines del espacio y el tiempo y cómo ellos inician una correspondencia privada, una correspondencia que se irá transformando en un peligroso desafío según busquen que su facción gane la guerra. Sinceramente, esta sinopsis me llama tanto la atención que no me puedo resistir. Lo necesito. Traducción: Christian Rodríguez


No entres en el bosque de Stephanie Perkins (La Galera), utilizar el thriller juvenil para desarrollar un slasher en un pequeño pueblo era algo que no esperaba a priori de su anterior y estupendo libro, sobre todo porque el resultado fue muy muy entretenido. De ahí que, viendo que el siguiente se desarrolla en una acampada (toma referencia a unos cuantos slasher  clásicos y actuales) tenga clarísimo que voy a ir a por él otra vez..  Traducción: Ángeles Leiva

Harrow la novena de Tamsyn Muir (Nova), no me gusta engañar a nadie, Gideon la Novena lo tengo pendiente, se me acumulan los libros y no he buscado el tiempo para ponerme con él. Aún así, me encanta el concepto de la historia que plantea Tamsyn Muir y me voy a hacer seguro con la segunda parte para leer los dos seguidos. Es el momento. Traducción: David Tejera Expósito


Y con esto llego al final, veintiuna novedades entre las que seguro que encontráis una buena opción de lectura. Variedad no falta, en temáticas, en escritores/as, en estilos, en países… y, sobre todo, destinadas a que paséis un buen rato.  ¡A disfrutar!

22 propuestas para un verano libresco

Llega el verano y uno de mis pasatiempos favoritos es preparar la lista de libros que van a compartir esos meses conmigo; este año, además, quiero que se conviertan en una escapatoria a la pandemia y tengo muy claro cuáles van a ser los criterios a seguir: en primer lugar, las temáticas escogidas, serán casi siempre de género: policíaco, terror, ciencia ficción fantasía, etc; en segundo lugar, sólo va a haber libros que tenga ganas de leer, no voy a poner ningún libro que no me apetezca muchísimo. De hecho, quería poner uno por la importancia de que se publique por fin a esa autora pero la traducción me ha echado atrás, una pena.

Teniendo en cuenta todo esto, allá va la lista, ojalá os cuadre alguna de las veintidós propuestas:

Sumergirse en el naufragio de Adrienne Rich (Sextopiso), cuando empecé la carrera de Filología inglesa buscaba, ante todo, ganar la capacidad de leer en su lengua original a muchos autores y autoras, también, indirectamente, descubrir. Una de las autoras que más me impactó a todos los niveles (tanto de pensamiento como por su ejecución) fue Adrienne Rich, una escritora con una capacidad fabulosa para transmitir su pensamiento y, al mismo tiempo, de jugar estilísticamente para facilitar esa transmisión. Algunos de sus poemas me dejaron alucinado, de ahí que, ante la publicación de este poemario: Sumergirse en el naufragio, no pueda dejar de recomendarlo. Además, viene con el texto original para poder apreciar a la perfección lo bien que lo hace, vale la pena tomarse la calma necesaria para apreciar la precisión de cada verso. Es muy pródiga en imágenes relacionadas con el mar (y el agua) y, sobre todo con el fuego, y el contraste entre ambas simbologías, el agua como renovación y el fuego como destrucción para volver a construir. Una obra en la que se destruye para crearlo todo de nuevo, diferente, pero mucho mejor que antes. Traducción: Patricia Gonzalo de Jesús


Sagato de Enerio Dima (Cerbero), tenía muchas ganas de probar lo nuevo de Enerio Dima, la creadora de Micosis o La última mujer de la mancha es una garantía de diversión. En Sagato toma como punto de partida el alquiler de un piso, de hecho, cada capítulo es una frase que podría aparecer en cualquier anuncio inmobiliario. A partir de ahí construye una pesadilla en la que la protagonista se ve involucrada sin casi darse cuenta, me gusta mucho como juega con una incertidumbre de la que hace partícipe al lector, que se ve abocado a esa misma pesadilla sin entender lo que está sucediendo en un primer momento, esas sensaciones de estar viendo una película de David Lynch incluso. Naturalmente todo está perversamente pensado para dar un finalazo de muchos quilates. Perfecta para el verano y para cualquier época del año.


Crímenes selectos de Edogawa Rampo (Satori), nueva colección de relatos de Edogawa y nuevo libro del autor que se viene para casa. Gracias a Satori poco a poco voy completando mi biblioteca. En esta ocasión con seis relatos que se reúnen bajo la idea de crímenes selectos, no aparece Akechi, su investigador paradigmático, pero se aproximan más al ero-guro en varias de sus vertientes. Me parece muy interesante lo que comenta en el epílogo el traductor Daniel Aguilar sobre la idea del autor de la riqueza como generadora de mentalidades criminales sobre todo porque tienen más tiempo y ocio para hacerlos. Me gusta mucho Edogawa, sobre todo por su capacidad para desarrollar psicológicamente a los personajes, incluso partiendo de ideas absolutamente absurdas para ello. Sólo por Bichos o La butaca humana, ya valdría la pena la antología. Traducción: Daniel Aguilar




El misterio Bartlett de Louis Tracy (dÉpoca), curiosísima recuperación policíaca la que nos trae dÉpoca de un autor, el periodista Louis Tracy, ubicado en una extraña época, un poco a medias entre la época clásica del relato detectivesco y la Golden Age de lo policíaco: lo que se ha dado en llamar la era Romántica de la novela policíaca. Se nota mucho el estar a caballo entre dos épocas tan definidas en que la trama se va convirtiendo en un thriller y abandona el “whodunit” a mitad de la novela para ofrecer un misterio de otro tipo, más relacionado con el oscuro pasado de algún integrante de la alta sociedad norteamericana. Abrazar el thriller la convierte en un tour de force muy entretenido y se lee con gusto, me parece perfecta para pasar un buen rato en el verano. Traducción: Susana González y Blanca Briones

Más allá de mi reino de Yaa Gyasi (Salamandra), por encima de todas las cosas hay que reconocer que Yaa Gyasi tiene muchísimo talento para la labor escritoril. Aunque esta obra no llegue a la ambición de su ópera primera (Volver a casa), el resultado es ciertamente muy interesante. Sobre todo porque toma como punto de partida una historia que bien podría ser la suya: la de unos emigrantes yendo a EEUU para buscar fortuna, pero consigue dotarle de inteligencia, no sólo quitando toda linealidad temporal sino confrontando varios temas de salud mental y religiosos con el inevitable y problemático escenario racial. Parece mentira que sea capaz de tratar tantas cosas en tan pocas páginas y salir indemne de ello. Es una autora maravillosa.  Traducción: Eduardo Hojman


En la casa de los sueños de Carmen Maria Machado (Anagrama), para el lector que descubriera a Carmen María Machado con el espléndido Su cuerpo y otras fiestases todo un mazazo seguir leyendo a la autora en un libro como este; un libro en el que la autora trata de contar su experiencia de maltrato en el marco de una relación lésbica pero en vez de usar un simple relato confesional juega con el estilo manipulando un montón de géneros narrativos, es como una deconstrucción literaria de su maltrato. Es un libro complejo y conmovedor al mismo tiempo, sincero y arrollador, y todo ello sin dejar de ser un ejercicio de estilo variadísimo. Es excepcional. Traducción: Laura Salas Rodríguez

El hombre perdido de Jane Harper (Salamandra Black), no me gusta repetir editoriales pero en esta ocasión lo merece porque tampoco se pueden encontrar en la actualidad escritoras y escritores de novela negra que escriban bien y que cuenten historias interesantes. Buena parte del éxito de la autora australiana viene de la particular localización, indudablemente. De llevar al límite las particularidades de la región y cómo esas particularidades geográficas influyen en las relaciones de sus personajes. Me convence mucho, en este caso, el ritmo sosegado que introduce y el avance (muchas veces necesario) por flashbacks que se integran en la historia sin ninguna dificultad y que la ayudan a desentrañarla. Esta autora es de las que pongo al principio de la pila en cuanto llega un libro suyo. Traducción: Jofre Homedes Beutnagel

El gran despertar de Julia Armfield (Sigilo), impresionante la ópera prima de la autora británica Julia Armfield, sobre todo porque, a estas alturas, con el auge que vive la narrativa breve, no resulta sencillo destacar entre tanta variedad y cantidad de escritores/as. De ahí que leer una antología de este calibre resulte todo un placer porque se diferencia por sí misma del resto y desborda gracias a su inclasificable mezcla de géneros: desde la fantasía, pasando por el terror al realismo mágico hasta asentarse en una sólida base feminista tratada con mucha sutileza. Todo un compendio de temas y texturas que la convierten en una obra distinta y con personalidad propia. Traducción: Marcelo Cohen

Despedida a la francesa de Patrick deWitt (Anagrama), lo que son las cosas y las filias lectoras de cada uno, con Patrick deWitt me ocurre la extraña idea  de asociarlo con el verano, puede ser debido a que su editorial suele publicar libros suyos llegando a esta época o puede ser debido también a que los libros que escribe tratan temáticas que me cuadran más en esta época, el caso es que me resulta muy adecuado para estos momentos. Con Despedida a la francesa se dan de nuevo estas características, es una comedia que se recrea en las situaciones absurdas que se van planteando y que resulta muy divertida en todo momento (incluso con ese final anticlimático) y que seguro que sacará más de una sonrisa a quien le dé una oportunidad. Traducción: Mauricio Bach

Cuando la oscuridad nos ama de Elizabeth Engstrom (Biblioteca de Carfax), gracias a las chicas de la Biblioteca de Carfax, no tengo que esperar hasta Halloween para recopilar novelas de terror, siempre hay alguna propuesta que no dudo en introducir en mis listas habituales< además, me encanta el catálogo que están reuniendo con una sabia mezcla de clásicos ye historias contemporáneas y, sobre todo, con una variedad abrumadora en lo estilístico y en los temas tratados. Buen ejemplo de esta trayectoria es este libro de Elizabeth Engstrom que reúne un díptico de historias que exploran dos temas diferentes y con grandes variaciones de estilo. La primera, la que da título al libro, parte de una situación bastante inverosímil y plantea una situación totalmente increíble para explorar la otredad desde un punto de vista diferente; la segunda, en cambio, transita entre dos tiempos paralelos sobre la vida de Martha, una aparente retrasada mental de la que vamos conociendo todos los detalles de su vida. Ambas son espléndidas. Traducción: Blanca Rodríguez

Agujero de Hiroko Oyamada (Impedimenta), ciertamente es difícil calificar y categorizar este tríptico de historias de Hiroko Oyamada, sobre todo porque su aparente cotidianidad no puede esconder los elementos fantásticos que esconden en su interior; elementos que, por otra parte aparecen con gran sutileza y se integran totalmente en cada una de las narraciones para conformar una exploración de cómo el entorno en el que vivimos puede influir decisivamente en nuestros sentimientos y en nuestra forma de relacionarnos con nuestros semejantes. Vale la pena dejarse llevar por esta propuesta. Traducción: Tana Oshima

Una historia verdadera de Kate Reed Petty (Alianza de Novelas), la historia que nos cuenta Kate Reed Petty no es algo que no hayamos visto antes, se han hecho infinidad de libros y películas en las que se han tratado de diferentes formas cómo puede influenciar un rumor tóxico en el devenir de nuestras vidas, sin embargo, la forma en que lo afronta la autora dista bastante de lo habitual, es una original propuesta gracias a su estructura y el estilo escogido y, además, ¿a quién no le gusta este tipo de historias si encima están bien contadas? Perfecta para el veranillo, se lee de maravilla. Traducción: Teresa Lanero Ladrón de Guevara

Friday Black de Nana Kwame Adjei-Brenyah (Libros del Asteroide), los que me conocen bastante saben que tengo verdadera predilección por los relatos cortos y suelo dar una oportunidad a los nuevos autores que intentan diferenciarse en las distancias cortas, además de ser un formato que se adapta muy bien a mis circunstancias actuales (las novelas largas son más difíciles de cuadrar); antes hablaba del excepcional debut de Armfield y ahora toca otro debut totalmente distinto: el de Nana Kwame Adjei-Brenyah, otra antología que busca presentar nuevas historias para presentar los temas de siempre, innovación y talento de la mano, imprescindible para los que disfrutamos de las narraciones breves. Traducción: Javier Calvo

La deriva de Namwalli Serpell (Seix Barral), ya tengo en casa el libro de Namwali Serpell, uno de esos libros que en otra época habría devorado nada más tenerlo y al que, como decía anteriormente, le tengo que buscar su hueco en mis circunstancias actuales; me encantan  las novelas río, sobre todo cuando asistimos al paso de varias generaciones familiares porque se convierten en el reflejo de lo que significa vivir: triunfos y fracasos, amores y odios; pronto encontraré un hueco para sumergirme en él. Traducción: Benito Gómez Ibáñez y Pilar de la Peña Minguell

Tokio Redux de David Peace (Hoja de lata), me encanta lo bien que planifica Hoja de Lata con respecto al verano, podría haber puesto el nuevo libro que van a sacar de Josephine Tey (ya un clásico veraniego maravilloso y que se va a venir a casa con la #carretilla de libros habitual); pero como ya está establecida he querido fijarme más en este Tokio Redux con el que el autor David Peace finaliza su trilogía de Tokio, ya tengo la excusa perfecta para leer los tres del tirón, los dos anteriores rondaban mis estanterías desde hace un tiempo. Traducción: Ignacio Gómez Calvo

El sol y la mentira de Iria G. Parente y Selene M. Pascual (Nocturna Ediciones), devoré La flor y la muerte, novela con la que las autoras comenzaron su serie Olympus, una propuesta que pretende revisitar algunos de los mitos griegos. Lógicamente, El sol y la mentira ya está en mi lista de pendientes esperando su hueco, Parente y Pascual saben muy bien lo que se hacen, creando historias tremendamente entretenidas con personajes muy bien caracterizados. Siempre lo hacen bien pero, para mí, particularmente, esta serie está aún mejor.

Agatha Raisin y la quiche letal de M.C. Beaton (Salamandra), ha tardado mucho en aparecer por aquí una de las autoras más representativas del cozy mystery como es la gran M. C. Beaton; no os engaño sobre lo que se puede encontrar en sus novelitas: un misterio no demasiado complicado, el costumbrismo británico personalizado en un pequeño pueblo, humor y personajes genuinos. Exactamente el tipo de cosas que consigue entretenerme muchísimo y me deja un buen sabor de boca. Espero que haya llegado para quedarse y más gente quede convencida con sus divertidas historias, me lo he pasado bomba con ella. Traducción: Vicente Campos González

Lazos de sangre de Karen M. McManus (Alfaguara) me encanta Karen McManus, sin lugar a dudas, se trata de una de las mejores creadoras de thrillers juveniles desde la famosa Alguien está mintiendo, una novela que resulta un epítome de todo lo bueno que tiene el género. De ahí que cada libro suyo sea un “must” para mi biblioteca. Entretenimiento asegurado, diversión a raudales. Y para el verano (y casi cualquier época), ideal. Traducción: Victoria Simo Perales

Todas las bestias fabulosas de Priya Sharma (Pulpture), de verdad, qué maravilla encontrar en la actualidad tantas editoriales que apuestan por el género, especialmente el más cercano al terror; gracias a Pulpture y, especialmente, su traductora, Sofía Barker, tuvimos el placer de conocer a Priya Sharma en la antología Dos pieles; una autora muy interesante que siempre transita entre los límites de la realidad, mezclando lo humano con lo salvaje casi de manera indisoluble en sus relatos y añadiendo un montón de elementos fantásticos. En este Todas las bestias fabulosas hay nada menos que dieciséis historias para conocerla en profundidad, yo, si fuera tú, no me la perdería. Traducción: Sofía Barker

La desaparición de Adèle Bedeau de Graeme Macrae Burnet (Impedimenta), Burnet es un autor muy interesante, su ópera primera Un plan sangriento fue (a pesar de lo manido de la expresión) un soplo de aire fresco en un panorama noir que, en mi opinión, no está viviendo su mejor momento. De ahí que la aparición de su nueva novela sea una gran noticia para los que disfrutamos de la novela policíaca con una buena carga psicológica como la que imprime el autor a sus historias, muy patente en esta persecución entre cazador y sospechoso que nos plantea en esta propuesta. Traducción: Alicia Frieyro

Los asesinatos de los Clavos chinos de Robert Van Gulik (Quaterni), una de las cosas que más me gusta de Quaterni es su recuperación de novelas noir japonesas clásicas, incluso cuando se trata del nacido en los países y bajos y orientalista Robert van Gulik, un autor que, sin ser oriental, contribuyó muchísimo a la transmisión de la cultura japonesa. Su Juez Di es toda una institución en  la novela policíaca y, además, en este caso se trata de un caso inédito ambientado, como habitualmente, en la China imperial. Muchísimas ganas de ponerme ya con él.  Traducción: Juan José García Izquierdo

Los hermanos Vonnegut de Ginger Strand (EsPop Ediciones), la mayor virtud de Óscar Palmer, el editor de EsPop es que siempre nos trae los libros que más le han gustado y siempre, siempre, demuestra tener un gusto exquisito para montar un catálogo envidiable por calidad y temas tratados. De hecho, siempre consigue atraerme con sus elecciones y suelen ser libros que se leen con facilidad. Para no variar, este libro se ubica temporalmente en los años 40, los hermanos Vonnegut y sus vivencias son los protagonistas, y el talento de Ginger Strand para novelar sus biografías y posicionarlas en plena Guerra fría suponen un marco ciertamente irresistible. Sale ahora en julio y estoy deseando tenerlo en mis manos.  Traducción: Regina López Muñoz

Y con esto llego al final, veintidós novedades entre las que seguro que encontráis una buena opción de lectura. Variedad no falta, en temáticas, en escritores/as, en estilos, en países… y, sobre todo, destinadas a que paséis un buen rato.  ¡A disfrutar!

22 recomendaciones para el día del libro

Siempre me gusta sacar una lista para el día del libro, aunque este año, todavía, no podamos hablar de una fecha como las de hace dos años. Pero se me antoja esencial intenta recuperar todo lo posible, y una de las cosas que intento no dejar aparte es, sin dudarlo, la compra de libros. Buena prueba de ese intento de hacer que vuelva la normalidad es que las editoriales están sacando una ingente cantidad de títulos y, como de costumbre, parece imposible elegir entre tantas posibilidades..

De hecho, está sucediendo que los dos grandes monopolizadores del negocio están sacando aún más de los que antes había, ocasionando un ahogo aún mayor a medianas y pequeñas editoriales que, además, tienen aún menos medios en los que aparecer. Esta lista, como de costumbre, siempre es una apuesta por esos títulos que pueden pasar inadvertidos y que pueden ser muy interesantes.

Bohemios del valle de Sesqua de W.H. Pugmire (Biblioteca de Carfax), las editoras de Carfax siempre traen sorpresas interesantes en su impecable catálogo de terror, ahora nada menos que con la publicación del ya fallecido Wilum Hopfrog Pugmire un autor del que se ha publicado muy poco por estos lares y que tuvo en su valle del Sesqua la ambientación perfecta para sus historias lovecraftianas; seis de ellas son las que aparecen en este volumen y son una fantástica forma de entrar en el valle y sus pintorescos habitantes . Traducción: Érica Couto-Ferreira


Domingo de Natalia Ginzburg (Acantilado), relatos, crónicas y recuerdos…. puede parecer lo mismo de siempre pero Ginzburg consigue siempre que sean interesantes, fue la primera autora con la que fui consciente de que lo confesional y, sobre todo, la nostalgia se podía utilizar literariamente, era muy reacio a libros con esa temática y ella me abrió los ojos, de par en par. Da gusto leer lo que nos cuenta, hay enseñanzas para una vida pero nunca falta su calidad Traducción: Andrés Barba


Tienes que mirar de Anna Starobinets (Impedimenta), llevo tiempo comprando todo lo que sale de la autora rusa, es una pena porque sus libros fueron publicados por Nevsky, una editorial que apostaba por la literatura de género (tanto terror como ciencia ficción e, incluso, policíaca) pero que ya no está activa y sus libros han ido quedándose descatalogados, especialmente interesantes son sus incursiones en el terror, como en los fabulosos La glándula de Ícaro o Una edad difícil. De ahí que me alegrara muchísimo con la publicación de un nuevo libro suyo en una editorial que siempre es una garantía. Y vaya libro, es imposible no rendirse ante el talento de Starobinets en un registro tan alejado de lo habitual: un terrorífico relato de su experiencia al descubrir que el hijo del que estaba embarazada tenía un defecto que ocasionaría su muerte. Durísimo e inolvidable, seguramente entre en mi lista de lo mejor del año. Qué impactante.  Traducción: Viktoria Lefterova y Enrique Maldonado




Lejos del Bosque de Chris Offutt (Sajalín Editorial), gracias al sello Al margen, los editores de Sajalín han conseguido traer una selección de autores muy particular, tal es el caso del maravilloso Bunker, todo un coloso, pero el resto no se quedan muy atrás. Offutt es una de sus últimas apuestas y es, ciertamente, único. Capaz de convertir Kentucky en un universo reconocible, casi como un subgénero propio. Me encanta, además, el enfoque de estos cuentos en los que se centra más bien aquellos que, por una razón u otra han tenido que abandonar la región y la recuerdan con una nostalgia diferente, ya que tampoco son buenos recuerdos, más bien al contrario. Traducción: Javier Lucini

En las profundidades de Rivers Solomon (Crononauta), sale un poco después del día del libro pero vale la pena guardarle un hueco. En Crononauta saben lo que se hacen. Sus editoras están seleccionando un catálogo más que interesante empezando por su excepcional Matreon de relatos. Esta novela está inspirada en hechos reales y en The Deep, una canción, y trata sobre Yetu y la historia de su pueblo que guarda en su interior, unos seres que viven en las profundidades del océano y que son descendientes de esclavas que tiraban por la borda en su travesía al nuevo mundo; ellos viven felices sin saber su origen pero Yetu tiene que contarlo una vez al año para que esta existencia permanezca así. ¿Podrá sobrevivir Yetu a tal responsabilidad? Qué ganas de tenerlo en mis manos. Traducción: Carla Bataller Estruch


Desubicados de María Sonia Cristoff (Minúscula), esta pequeña novela insólita está basada en las cavilaciones de una narradora en un banco  de un zoológico (el de Buenos Aires), dichos pensamientos van dirigidos hacia los animales y las condiciones en las que viven pero no se queda ahí la crítica sino, como dice la autora en su coda: “… no solo a los zoológicos sino al sistema alienante de captura y espectacularización en el que nos vemos condenadas a vivir todas las especies.” Cristoff utiliza la ironía para reflejar en cada pequeño capítulo algo que, en realidad, afecta a cómo estamos viviendo en la actualidad. Gran pequeño libro, cargado de píldoras de talento.

Las mareas negras del cielo de Neon Yang (Duermevela), nueva editorial de fantasía y comienzo aplastante con la novela de le autore no binarie Neon Yang; el libro en su lenguaje original fue escrito en género no binario y se ha optado por traducirlo de esta manera igualmente por su traductore. Se trata de una historia de fantasía con muchas novedades con respecto al tratamiento habitual de los géneros y dos gemeles, Mokoya y Akeha, que son les verdaderos protagonistas en su lucha contra el poder de le protectore. Además, el segundo volumen sale en Mayo, si os gusta, podréis repetir. Traducción: Carla Bataller Estruch

Sacrificios Humanos de María Fernanda Ampuero (Páginas de espuma), sinceramente, me parecen apabullantes los relatos de Ampuero, es imposible no rendirse a la evidencia: este universo brutal donde lo gótico se mezcla con lo regional y que le sirve para, además, presentar conflictos actuales (como las dificultades de los inmigrantes) no exento de la belleza de su forma de escribir. Buena muestra de ello es el apoteósico Biografía que abre la antología. Una autora sobresaliente.

She Said de Jodi Kantor y Megan Twohey (Libros del KO), impresionante el trabajo de documentación realizado por las periodistas Kantor y Twohey para sacar a la luz el reportaje que salió en The New York Times y que destapó definitivamente los abusos sexuales cometidos por el todopoderoso Harvey Weinstein. Lo mejor de todo es que el trabajo de investigación sirve no sólo para el caso particular de dicho depredador sino para analizar el contexto en el que se produjo y sus repercusiones para el movimiento #MeToo. Grandísimo trabajo que se lee como si fuera una novela. Traducción: Lucía Barahona.

Cuánto oro esconden estas colinas de C. Pam Zhang (Gatopardo ediciones), se nos ha contado mil veces el mito de la fundación de Estados Unidos, tanto desde la literatura como, cómo no, desde la cinematografía. Lo que no se ha contado tanto es el punto de vista de dicho mito desde la óptica de otros inmigrantes, como es el caso de los chinos. C. Pam Zhang aborda en este libro una crítica a lo que sucedió y consigue una mezcla irresistible donde tienen cabida tanto las leyendas orientales como el imaginario del lejano Oeste. Traducción: Benito Gómez Ibáñez

Los chicos del cementerio de Aiden Thomas (Kakao Books), atención a esta novela, finalista de los Hugo y que tiene como protagonista a Yadriel, en su mundo los nahualos liberan espíritus; cuando su familia no acaba de aceptar su identidad Yadriel intentará demostrarles que es un auténtico nahualo invocando su primer espíritu, Julián Díaz, nada menos que el típico chico malo del instituto y que viene dispuesto a saber qué le sucedió a su primo. Un pretexto que le sirve al autor para marcarse una fantasía romántica paranormal llena de acción y de esas que no se puede dejar de leer. Una gran sorpresa. Traducción: Ana Ramírez Requena

Vacas de Ronald Sukenick (Malas Tierras/Underwood), ciertamente la cultura americana tiene una gran influencia a nivel mundial, todos estamos influenciados directa o indirectamente por su simple presencia, sobre todo a nivel cultural. Consumimos mucho de lo que se produce allí. Es tal la cantidad de lo que llega que, incluso, se está creando un mercado muy específico de productos que reflejan lo más oscuro y oculto de dicha cultura, lo referente a los habitantes del medio oeste, lo más profundo. Vacas es otra aproximación a este subgénero que sirve para conocer un poco más lo más desconocido y caótico del país. Traducción: Cé Santiago.

El chivo expiatorio de Daphne du Maurier (Alba), escriba lo que escriba, Daphne du Maurier siempre consigue hacerlo interesante, tanto si se trata de historias de terror como de intriga o espías. Pocos escritores consiguen tal grado de uniformidad en la calidad y son siempre tan divertidos. Y esta novela, como siempre, promete más de lo mismo, dos personas casi iguales, suplantación de personalidades, ambigüedades por todos lados y mucho mucho misterio.  Traducción: Concha Cardeñoso Sáenz de Miera


Afterland de Lauren Beukes (RBA), de verdad que, a estas alturas, no acabo de entender el misterio editorial por el cual se van traduciendo todas las novelas de la autora sudafricana y, sin embargo, se deja en el olvido la excepcional Zoo City; así que mientras me conformaré con esta nueva posibilidad de disfrutar a esta escritora extraordinaria, la premisa no es original pero estoy deseando ver cómo lo realiza. Traducción: Pilar Ramírez Tello

La doble jornada de Arlie R. Hochschild (Capitán Swing), me convenció y mucho el anterior libro de la autora que nos trajeron desde Capitán Swing (Extraños en su propia tierra), una disección fascinante y documentada de la derecha desde la óptica de una socióloga de izquierdas sobre todo porque se documenta maravillosamente y consigue transmitir sencillamente ideas aparentemente más complejas. De ahí que este libro, de ardiente actualidad en los tiempos que corren, sea una opción segura y apetecible para el próximo mes. Traducción: María Luisa Rodríguez Tapia


El buen nombre de Jhumpa Lahiri (Salamandra), no lo puedo esconder, Jhumpa Lahiri es una de mis múltiples debilidades, lo tengo todo y me faltaba, precisamente, su primera novela que ahora publica Salamandra. Ni hacía falta que me leyera la premisa para decidirme por su compra pero da la casualidad que me interesan mucho las peripecias de “un niño de padres bengalíes, nacionalidad estadounidense y nombre ruso” en busca de su identidad propia. Lo que está asegurado es el talento de la autora. Traducción: Juanjo Estrella

Tres de Haizea M. Zubieta (Fandom Books), desde que descubrí a la autora en Infinitas tengo claro que compraré todo lo que saque, Haizea M. Zubieta sabe hacer dixtopías juveniles plenas de acción y con una caracterización maravillosa de los personajes. En Tres, tres chicas se aliarán para conseguir evitar una tercera guerra mundial, como no voy a quererla. Cada vez más a favor de las novelas juveniles, muchas veces creadas sin complejos y sin la famosa “seriedad” adulta que me aburre más cada día. Buena parte de culpa la tienen Zubieta, Parente y Pascual y muchas más.

El canto de las montañas de Nguyen Phan Que Mai (Alianza de novelas) me encanta comprobar que, en los tiempos que corren, se pueden ver historias distintas y contadas por personas diferentes, tal es el caso de Nguyen Phan Que Mai, nacida durante la guerra de Vietnam (esa que nos han contado los estadounidenses unas pocas veces) que, tomando dicho suceso como punto central, nos contará la historia de una familia vietnamita a lo largo de tres generaciones. Es genial comprobar que cada vez se pueden contar más historias que desconocemos. Traducción: Carmen Francí Ventosa

Los bohemios menores de Eimear McBride (Seix Barral), me sorprende muy negativamente lo que se ha tardado en publicar a Eimear McBride por aquí, conocí su obra cuando ganó el Women’s Prize por su fascinante A girl is a half-formed thing allá por el 2014; por su estilo, contemporáneo y de una cierta dificultad, esperaba que lo publicara una editorial pero, al final, sigue publicando un hombre tras otro, una oportunidad perdida. Menos mal que el año pasado Impedimenta la sacó a la luz y ahora desde Seix Barral le dan continuidad. Es exigente pero vale la pena darle una oportunidad. Traducción: Rubén Martín Giráldez.

La parábola del sembrador de Octavia Butler (Capitán Swing), no hace falta decir mucho sobre ella, me alegra sobre todas las cosas que varias editoriales estén arriesgando por sacar a la luz la obra de la excepcional Octavia Butler, una de las autoras más clásicas de la ciencia ficción que, desafortunadamente, permanecía olvidada, como en el caso de Le Guin, ahora estamos viviendo ese momento en el que ambas están siendo recuperadas, mejor no perderse la oportunidad de hacerse con todas. Traducción: Silvia Moreno Parrado

El grupo de Mary McCarthy (Impedimenta), vuelve Impedimenta a la carga con la gran Mary McCarthy y esta vez va fuerte con nada menos que su obra más emblemática y controvertida, publicada en 1963, con mucha carga autobiográfica, pero yendo más allá de ello mostrando la sociedad de la época en EEUU, un momento único en el que las mujeres por fin empezaban a hacerse notar. Todo ello a través del punto de vista de nueve universitarias que quieren seguir un camino diferente al esperado.  Traducción: Pilar Vázquez

El país de los otros de Leila Slimani (Cabaret Voltaire), si antes os recomendaba una obra ambientada en los sesentas, la última propuesta de esta lista se va un poco más atrás, a 1944, en medio de la segunda guerra mundial y a un marco espacial totalmente diferente: Marruecos; los conflictos que tienen lugar durante diez años  y que desembocarán en su independencia en 1956; la protagonista es Mathilde, que se enamora de un combatiente marroquí y que vivirá como mujer una época para nada propicia para sus vivencias. Traducción: Malika Embarek López

Y con esto llego al final, veintidós novedades entre las que seguro que encontráis una buena opción de lectura. Variedad no falta, en temáticas, en escritores/as, en estilos, en países… y, sobre todo, destinadas a que paséis un buen rato.  ¡A disfrutar!

21 recomendaciones literarias para calentar el ánimo

Tengo que reconocer que tengo mucho vértigo con esta experiencia, hasta ahora hacía estas listas en un sitio como Canino que, indudablemente, tenía muchos más apoyos y no tenía que hacer la edición, corrección o utilizar WordPress. Ahora tengo que hacerlo todo y se me complican mucho las cosas cuando eres una sola persona y, además, no te dedicas a ello. De ahí que haya decidido no poner una cantidad tan desorbitada de libros como hacía antes. Algo más manejable.

Además, la primera lista del año siempre tiene un añadido de riesgo, no puedo haber leído todos los libros y eso me produce una cierta incomodidad, me gusta recomendar lo que he leído ya. Espero que vayan cayendo hasta que llegue el día del libro. Teniendo todo esto en cuenta, he seleccionado veintiuna propuestas que pueden resultar muy interesantes:  

El viento en el rosal y otras historias de lo sobrenatural de Mary E. Wilkins Freeman (Biblioteca de Carfax), a las editoras de Carfax les gusta empezar el año con una recuperación de algún clásico, el año pasado le tocó a Rhoda Broughton y este año la elegida es Mary E. Wilkins Freeman, y la verdad es que es un libro especialmente interesante, las seis historias que han seleccionado no se circunscriben únicamente a las historias de fantasmas de la época, en Luella Miller por ejemplo tenemos un cuento relacionado con el vampirismo y en las que más se acercan al subgénero siempre se encuentran elementos que las hacen diferentes. Es una antología de gran nivel y que consigue ser variada. Un gran comienzo de año. Traducción: Shaila Correa


Delatora de J. C. Oates (Alfaguara), como ya sabrán muchas de las personas que me conocen, J.C. Oates es una de mis grandes debilidades, una autora maravillosa capaz de moverse entre géneros sin ningún problema metamorfoseando su estilo para lo que haga falta, cada libro suyo me ofrece algo, muchas veces reflexión pero sobre todo diversión. En Delatora nos ofrece una historia muy dura que contrapone el sentido de la justicia y la fidelidad a la familia. La autora, siempre comprometida con situaciones complicadas de esta índole. Traducción: José Luís López Muñoz



Por qué haría yo de Mary Robison (Malas Tierras), hay que reconocer que en Malas tierras tienen una identidad editorial totalmente reconocible, una selección de catálogo muy particular y normalmente desafiante por temáticas y estilo. Mejor aún, un sello que recoge novelas contemporáneas y que se fija en autores y autoras por igual, y con resultados ciertamente sobresalientes. Un buen ejemplo de ello es este Por qué haría yo de Mary Robison, una de esas novelas de realismo sucio y profundamente fragmentadas (hasta 536 secciones) pero con sentido completo conjunto. Grandísima obra que recoge a la perfección el signo de los tiempos de la esa época.  Traducción: Cé Santiago




Asesinato en la estación terminal de Kyotaro Nishimura (Quaterni), siempre estoy atento especialmente a los títulos que saca Quaterni, no sólo es una de las pocas editoriales que saca autores y autoras japoneses sino que, además, está tratando de recuperar obras claves del género policíaco o terror, gracias a ellos se puede disfrutar de joyas de Yokomizo o Edogawa, por poner algún ejemplo significativo. Ahora le toca el turno a Kyotaro Nishimura, todo un especialista en hacer novelas de misterio en medio de trenes. Este Asesinato en la estación terminal es colosal, una trama bien urdida que te tiene hasta la última página en tensión, muy original en planteamiento y que propone un final muy ingenioso. Imprescindible para los que disfrutan de lo policíaco. Traducción: Kazumi Hasegawa

Una mirada a Alice B. Sheldon de James Tiptree JR (Crononauta), por si alguno de los que lleguen a este artículo no lo sabe todavía, Crononauta tiene un Matreon maravilloso donde todos los meses ponen relatos de ciencia ficción escritos por mujeres, nunca he estado más contento de poner dinero por algo que merezca tanto la pena, también sacan varios libros al año y su selección es, de nuevo, excepcional y variadísima. Este año empiezan con la recuperación de una autora que tuvo que escribir durante más diez años con un pseudónimo masculino para poder publicar su obra. El libro está formado por tres relatos y un ensayo escrito poco antes de su muerte (“Una mujer escribiendo ciencia ficción”). Para no perdérselo. Otra autora más recuperada. Traducción: Carla Bataller Estruch


La primera piedra de Val McDermid (Catedral), parece que RBA ha dejado de lado un poco la publicación de nuevas obras de la autora escocesa Val McDermid ya la verdad es que da un poco de pena, la autora de la impactante Lugar de Ejecución es sobresaliente, una de las mejores autoras de novela policíaca actuales. Por lo menos, esta publicación en editorial nueva me trae esperanzas y no me voy a cansar de recomendarla. Es una especialista en crear tramas claustrofóbicas en pueblos perdidos en las highlands y con un buen giro de guión final. La primera piedra pertenece a la serie de la detective Karen Pirie (como Lugar de ejecución y Un territorio oscuro) y la detective histórica afronta otro de esos misterios con base en el pasado. Una oportunidad fabulosa para descubrirla por primera vez (o de nuevo). Traducción: Marcelo E. Mazzanti Castrillejo

La deseada de Maryse Condé (Impedimenta), parece que la autora antillana se está afincando con éxito, Impedimenta continúa con la publicación de su obra y esta vez se atreve con su ficción (tras sus obras más autobiográficas) contando el relato de tres generaciones de mujeres a lo largo de la historia y que se encuentran unidas por la sangre, los abusos y la violencia que sufren. Todo ello con un lenguaje propio y único. Otra gran obra de la autora. Traducción: Martha Asunción Alonso

Agua pasada de Kopano Matlwa (Alpha Decay), otra gran noticia para empezar el año, se sigue con la publicación de las obras de la escritora sudafricana, Matlwa sigue desgranando en esta, su segunda novela, los temas cruciales de la sociedad post-apartheid en las vidas de los dos protagonistas de esta pequeña historia: Dos personas que tuvieron un romance en su adolescencia se encuentran quince años después rememorarán un pasado difícil que les hará cambiar su futuro, por mucho que lo tuvieran encauzado. Traducción: Aurora Echevarría

Las nubes de Juan José Saer (Rayo Verde), bastan un par de páginas para quedarse rendido al estilo de Juan José Saer, maravillosamente preciso y poético a la vez, Las nubes no iban a ser una excepción, esta vez en el marco de una pequeña epopeya de su protagonista, un joven psiquiatra que intenta llevar a cinco locos a una clínica viajando desde Santa Fe a Buenos Aires. Al final no deja de ser un pretexto para hablar sobre los temas centrales a su escritura que es valiosísimo en toda la obra de Saer; como siempre, una gran obra del autor argentino.

Hamnet de Maggie O’Farrell  (Gatopardo ediciones), uno de los premios anglosajones que me han dado más alegrías ha sido sin duda el Women’s Prize for fiction, estaba deseando que Libros del Asteroide publicara la ganadora del año anterior (que no pude leer por diferentes motivos) y aquí está y no sería honesto si no dijera que espero que sea una de las obras del año. La autora es tremendamente ambiciosa y parte de la historia familiar de Shakespeare para transitar entre ficción y realidad y recrear la gestación de una de las obras más importantes de la literatura universal. Lo necesito ya. Traducción: Concha Cardeñoso

Con total libertad de Zadie Smith (Salamandra), no estaba seguro de poner este libro pero dos hechos han ayudado a que al final lo seleccione: por un lado, leí Contemplaciones, una serie de pequeñas reflexiones y comentarios sobre la pandemia pero muy alejados del fenómeno y caracterizados por una observación profunda, deliciosos; por el otro lado, me dio por abrir una página de este libro de ensayos y salió por casualidad una pequeña reflexión súper interesante de las figuras de Michael Jackson y Prince, me pareció excepcional. Tiene tanto talento, quiero que, si alguien no la conoce, la descubra de una vez. Traducción: Eugenia Vázquez Nacarino

La Canción de Aquiles de Madeline Miller (ADN novelas), el tiempo que llevaba esperando la reedición de esta obra y ahora, por fin, en marzo, estará disponible en librerías de la mano de ADN y con esa portada fabulosa. Nada menos que el retelling de la Grecia de los grandes héroes, Patroclo, Aquiles y un montón de grandes personajes e historias. Deseando que esté en mis manos.Traducción: José Miguel Pallarés Sanmiguel

Invierno de Ali Smith (Nórdica), Otoño fue una de mis novelas favoritas del año pasado, lo dije por aquí, me parece que Ali Smith está en un momento fabuloso, muy cómoda con su estilo y dando una profundidad que antes sólo encontraba en sus cuentos. Invierno es la segunda novela del cuarteto estacional y va a ser una lectura especialmente adecuada para la época que está tocando vivir. Traducción: Magdalena Palmer


La madre de todas las preguntas de Rebecca Solnit (Capitán Swing), ahora que Solnit va a ser publicada en uno de los grandes grupos no quiero dejar pasar la oportunidad de promocionar de nuevo la editorial que apostó por ella desde el principio, Capitán Swing. En cuanto al contenido, como de costumbre, una buena selección de ensayos de la autora con la lucidez que la caracteriza y con un estilo ciertamente sugerente. Traducción: Lucía Barahona

Un par de cómicos de Don Carpenter (SextoPiso), interesante propuesta la de Don Carpenter y su Un par de cómicos centrada en las figuras de Jim Larson y Dave Ogilvie, un dúo cómico que le servirá para presentar la implacable maquinaria asociada al show Business sin olvidarse de la importancia que tiene la amistad en un mundo tan demoledor y superficial. Quizá hubiera preferido que hubiera más comedia (echo de menos libros de este tipo) que drama pero el resultado es satisfactorio sabiéndolo con antelación. Traducción: Rubén Martín Giráldez


Guerrera Akata de Nnedi Okorafor (Nocturna), y “por arte de magia” ya tenemos la conclusión de la bilogía que comenzó con Bruja Akata; la mezcla de magia y aventuras con elementos autóctonos de la cultura africana es irresistible. Okorafor es una autora única que imprime su sello de identidad tanto en la historia como en su estilo. Todo un lujo poder tener cada vez más obras de la autora en España. Traducción: Carla Bataller Estruch

El gran adiós de Sam Wassom (EsPop Ediciones), tomar como punto de partida el rodaje de Chinatown para describir el Hollywood de los años setenta es el tipo de premisa que necesitaba, sobre todo porque el autor es lo suficientemente hábil para salirse de los márgenes delimitados por el ensayo y transitar hacia los recursos que se utilizan en la novela de ficción construyendo una historia absorbente. Traducción: Óscar Palmer Yáñez

Gideon la novena de Tamsyn Muir (Nova) nigromantes lesbianas, espadas, revistas guarras, muertos vivientes…. O sea, ¿qué es esto? De vez en cuando me gusta salir de mi intervalo de comodidad y ampliarlo con nuevos/as escritores/as; este libro cumple a la perfección con el requisito, me encanta retarme a mí mismo como lector y no creo que con esos ingredientes me vaya a equivocar. Traducción: David Tejera Expósito

No es un río de Selva Almada (Literatura Random House), a falta de otro tipo de novedades, tengo que reconocer que me gusta mucho la iniciativa del mapa de lenguas en Random House, es una buena oportunidad de publicar con cierta regularidad autores y autoras sudamericanos/as que, de otra manera, sería difícil encontrarlas por aquí. Y más aún si una de las elegidas es Selva Almada, una de mis escritoras argentinas favoritas. Una escritora que refleja como nadie lo regional con todas sus implicaciones y con un estilo exquisito y único.


Las diez mil puertas de enero de Alix E. Harrow (Roca Editorial), tuve la oportunidad de leer el año pasado (y gracias al maravilloso Matreon de Crononauta) el cuento El sicomoro y la sibila, de la autora Alix E. Harrow y me encantó su ingenio, la magia que destilaba y el uso de su estilo de manera tan lírica; además, siempre me gusta poner muchos tipos de géneros en mis listas, disfruto cambiando de unos a otros, y la fantasía no puede faltar en ellas. Más si es de una autora tan interesante como esta y con una premisa tan cercana a una obra clave de la fantasía como siempre será La historia interminable: un libro que lleva a la protagonista a otros mundos. Traducción: David Tejera Expósito

Mil lunas de Sebastian Barry (AdN novelas), tuve el inmenso placer de conocer al autor gracias a la excepcional Días sin Final, una de esas novelas inolvidables que están tan bien escritas y son tan emocionantes que parece mentira que existan. De ahí que quisiera terminar esta lista con el nuevo libro del autor, un autor muy especial y que suele traerme no pocas alegrías. En esta ocasión, la vida de la joven Winona en el marco de la guerra de la independencia y su lucha por salir adelante a pesar de todas las dificultades que se encuentra. Muchísimas ganas de tenerlo entre mis manos.  Traducción: Susana de la Higuera Glynne-Jones


Y con esto llego al final, veintiuna novedades entre las que seguro que encontráis una buena opción de lectura. Variedad no falta, en temáticas, en escritores/as, en estilos, en países… y, sobre todo, destinadas a que paséis un buen rato.  ¡A disfrutar!

Halloween 2020. El miedo no descansa

Halloween Año 2019.

Halloween Año 2018.

Halloween Año 2017.

Halloween Año 2016.

Tridente de terror.

Y sin más preámbulos, allá van las de este año, hasta diecisiete posibilidades para todos los gustos:

Hex de Thomas Olde Heuvelt (Nocturna), esta lista que hago en Halloween me suele servir para recuperar novelas de terror que han ido saliendo a lo largo del año y que, por un motivo u otro, no entraron en listas anteriores. Uno de esos libros que se quedaron en el tintero y que vale la pena poner es esta curiosa ópera prima del escritor neerlandés Thomas Olde Heuvelt; es especialmente interesante a pesar de que las primeras páginas pueden desanimar a algún lector por no tener claro por dónde va, pero vale la pena perseverar porque su aproximación a la maldición de un pueblo y su relación con la tecnología es ciertamente novedosa (además de ser muy prometedora de cara a realizar una serie de televisión futura); el final cierra perfectamente la epopeya de una manera muy satisfactoria y quizá habría pedido menos páginas en el desarrollo. Lo que está claro es que Katherine es un personaje muy poderoso y difícil de olvidar una vez terminado el libro. Traducción: Ana Isabel Sánchez


Obscura: 10 Relatos (Obscura), por si alguien no lo sabe, en esta casa somos muy aficionados a los cuentos, leo muchos a lo largo del año, de todo tipo de temáticas y géneros. También es cierto que no creo que sea un género mayoritario, le ocurre un poco lo mismo que a la poesía, son géneros en los que no se pueden utilizar los mismos recursos que en la novela y que, desde luego, no se pueden leer igual que una novela. De ahí que, siempre que recomiendo cuentos lo hago con cautela y teniendo en cuenta si al receptor le gustan. Esta antología de fantasía y terror tiene una buena muestra de muy buenos autores nacionales especialistas en ello: Jesús Cañadas, Cristina Jurado, Nieves Mories, Rodolfo Martínez…. Hasta diez de ellos para conformar historias con su más que específica visión de la obscuridad. El resultado es, a pesar de lo heterogéneo de la propuesta, sorprendentemente regular. Relatos muy interesantes y que pueden llegar a aterrorizar y con una gran indagación de las cualidades humanos y de los límites humanos.  De verdad, algunos relatos me parecen excepcionales, como ese “El huevo” de David Jasso o “Limítrofes” de Cristina Jurado. Vale mucho la pena esta antología. .



La ventana de la biblioteca de Margaret Oliphant (Pulpture), recuerdo con mucha satisfacción Una ciudad asediada de la que hablé hace mucho tiempo por aquí, Oliphant fue una escritura que se especializó en ghost-stories (aparte de muchas otras cosas, fue muy prolífica) pero que siempre abogó por un tipo de narrador diferente, en aquel libro era capaz de narrar en primera persona y alternar entre diferentes narradores, un recurso que no era demasiado típico en su época. En La ventana de la biblioteca tenemos una breve historia de fantasmas que recuerda mucho al Henry James posterior; en estos tiempos (con Bly Manor en apogeo), nunca sobra una más de este tipo de género tan particular. Traducción: Cristina M. Caladia




El relato del monstruo de Shawn Hamill (Umbriel), esta ópera prima también ha sido una buena sorpresa. Lo curioso del tema es que la primera mitad del libro todo parece muy tópico, de hecho, hay una investigación sobre secuestros y, por cómo se va desarrollando, tiendes a creer cómo puede terminar; sin embargo, a partir de ese momento las perspectivas se amplían para el lector, lo que al principio parecía algo particular, se convierte en algo general a lo que se le añade una imaginería indudablemente lovecraftiana (no desvelo para los que quieran meterse en él). El final agridulce es satisfactorio y cierra todo lo anterior sin resultar tópico. Sinceramente, una gran propuesta para Halloween, y un nuevo autor, Shawn Hamill, para seguir en el futuro. Traducción: Jeannine Emery

Canciones de amor para tímidos y cínicos de Robert Shearman (La máquina hace Ping!), “Lo más interesante de mi esposa fue la forma en que murió. Que no se me malinterprete, no era una plasta de mujer ni mucho menos, se podía pasar el tiempo con ella de forma totalmente anodina. […]  Cuando íbamos a las fiestas la presentaban como la esposa de Pete, ya sabes Pete, decían, trabaja de informático. Así es como la definían. […] Desde que murió, si voy a fiestas, y creedme, me invitan a muchas, todo ha cambiado. Este es el marido de Janet, dicen, me señalan con el dedo y se supone que debo sonreír y aceptarlo.”  Así empieza Elegante corte abrupto, uno de los cuentos incluidos en esta antología tan original y fuera de lo común. Tampoco es que se adscriba enteramente al género, pero rodea lo macabro/grotesco en muchas de sus historias y lo presenta de una manera muy sútil y con un gran uso de la ironía. Ya adelanto que este libro hará las delicias de los aficionados a las historias cortas. Shearman, además, maneja muy bien la prosa. No es fácil hacer una historia con un corazón en un tupper y que no resulte desagradable. Traducción: Roberto Pino Botella

Involución de Max Brooks (Reservoir Books), consciente o inconscientemente, la mayoría de lectores que se aproximen a un nuevo libro de Max Brooks van a compararlo con su archiconocido (película incluida, aunque no tenga nada que ver) Guerra Mundial Z; no sé si será consciente de que aquel libro supuso para muchos darse cuenta de que la típica historia de zombis se podía contar de manera distinta y, además, aprovechar para ser original en todo su planteamiento. En Involución, el autor sí utiliza a su manera la posibilidad de contar una historia una vez ha pasado nuevamente, al estilo de una historia oral, pero el tema escogido, la aparición de un Sasquatch (y su familia…) , tampoco ofrece tantas posibilidades (o no las ha buscado); el sacrificio de estilo y originalidad narrativa lo cubre con una narración dinámica que se acerca definitivamente al thriller y ofreciéndonos una historia de puro entretenimiento que, sinceramente, proporciona buenos ratos y diversión contenida. No es una mala lectura para nada, pero uno espera siempre algo más de alguien que sabes que puede hacerlo. Traducción: Raúl Sastre Letona.

.



Tóxikas de Pilar Pedraza (Cazador de Ratas), no puedo decir, estrictamente, que Tóxikas sea una novela de terror, pero las texturas y aromas que ofrece convierten esta jugosa antología (o cuentos unidos entre sí) en una nota de color imprescindible para una lista de terror. Esa mezcla sabrosa entre lo gótico y lo costumbrista es un festín al que es difícil resistirse: todo surge de lo más siniestro relacionado con la carne, toda una experiencia física y multisensorial con el talento de Pilar Pedraza.


Agujeros de sol de Nieves Mories (Dilatando Mentes), tiene gracia porque la gran Nieves Mories aparece en esta lista en relato corto y novela; no es tan habitual que un escritor funcione a los dos niveles, sólo tenemos que ver el caso de Clive Barker, maravilloso creador en las distancias cortas y farragoso perpetrador de novelas. En Agujeros de sol me he encontrado a una escritora comprometida, capaz de utilizar un episodio oscuro de nuestra historia y dotarle de más vida sin quitar compromiso social, y sin cortarse en lo más mínimo a la hora de indagar en la psicología de los personajes y en mostrar episodios verdaderamente truculentos. A todo ellolo acompaña un continuo cambio de puntos de vista de los personajes que enriquece aún más la lectura. Con Mories no se falla nunca. Espléndida lectura.


Ella dijo destruye de Nadia Bulkin (La biblioteca de Carfax), me encanta el trabajo continuo de edición de novelas de terror durante todo el año, es un lujazo tener tanta variedad, tantas posibilidades de introducirse en el género. Gustándome mucho sus recuperaciones de clásicos, tengo que reconocer que me tiran un poco más sus descubrimientos de autoras contemporáneas, probablemente porque conozco bastante menos de lo actual; todavía recuerdo a Gemma Files y con Nadia Bulkin, en esta recopilación de relatos, he tenido la misma sensación: escribir terror aportando nuevas ideas y aproximaciones es posible. Buena parte de la originalidad que respira en esta antología tiene que ver con que su padre sea javanés, aprovecha este conocimiento de una cultura tan diferente a las occidentales para introducir una imaginería que causa una sensación distinta en cada uno de los cuentos; solamente por maravillas como Zona de convergencia intertropical o Sin dioses ni amos, ya valdría la pena todo el libro pero es que, además, mantiene un nivel bastante alto en casi todos ellos. Es una buena oportunidad para probar a leer relatos breves y modernos. Traducción: Antonio Rivas.

Vampiros en Japón de Daniel Aguilar (Satori), en Satori son muy aficionados a publicar ensayos de todo tipo relacionados con el terror en Japón y, la verdad, bienvenidos sean. En esta ocasión se trata de Vampiros en Japón, el encargado de ponerse con ello es el especialista Daniel Aguilar y realiza un recorrido del fenómeno en el cine, la literatura o el cómic. Más de uno se sorprenderá al leerlo, el vampiro no es una criatura autóctona de Japón y ha sido más bien adaptado por la influencia del personaje en occidente, lo más interesante es comprobar cómo se ha ido introduciendo en su cultura hasta llegar a lo que hace Hideyuki Kikuchi, que escribe el prólogo, en su saga Vampire Hunter D. Me gusta mucho poner algún ensayo en estas listas porque el terror no va sólo de dar sustos.

Los últimos días de Brian Evenson (Dilatando Mentes), me parece fabuloso que en Dilatando Mentes sigan perseverando con el terror, es otra de esas editoriales que están intentando traer nuevas propuestas de autores que, hasta ahora, no habían visto la luz por estos lares, y para aficionados al terror, como es mi caso, mucho mejor tener varias propuestas para poder elegir. En Los últimos días se puede encontrar uno una de esas novelas incómodas por el manejo tan natural del body horror, tanto que asusta bastante, sobre todo por saber de la existencia de una secta como La hermandad de la Mutilación, eso da bastantes pistas sobre lo explícito de la propuesta. Me convence más en su primera parte con una buena presentación estupenda de la investigación y mucho más cercana al noir con esas “peculiaridades”. Luego el autor abandona ese camino para abrazar una locura contenida y puede perder algo de brillantez, pero está muy bien acabada. Traducción: José Ángel de Dios


El terror que acecha en la noche de David J. Hufford (Reediciones anómalas), historia de un fracaso. Bravo por Reediciones anómalas que nos traen nada más y nada menos que la obra de un autor como Hufford que intentó racionalizar un fenómeno aparentemente sobrenatural aplicando un método científico: la vieja bruja y su influencia en varias culturas. Un ejemplo perfecto de “Folclore aplicado” que tenía que haber sido la puerta de salida para otras posibilidades (es de 1982) pero que, como todos sabemos, no ha tenido su continuación. Una pena, porque más allá de su posible sobrenaturalidad, se podían haber obtenido conclusiones interesantes para estudiarlo. Es un libro denso, con un montón de ejemplos de personas que han vivido el fenómeno y que son interrogados por Hufford, para luego obtener conclusiones. Especialmente recomendado para los que quieran meterse en un ensayo relacionado con el fenómeno (más común de lo que parece, independientemente de la cultura). Traducción: Jordi Copano


En la casa de Phillip Le Roy (Editorial del Nuevo Extremo), la ficción juvenil sigue teniendo el estigma de no ser considerada “literatura”, sin embargo, muchas veces se encuentras propuestas muy interesantes y vale la pena hacerle el seguimiento que se merece; En la casa parte de una premisa inicial irresistible (ocho jóvenes se reúnen en una casa aislada para darse miedo unos a otros) y consigue que, a lo largo de sus más de trescientas páginas, se pasen las páginas con un continuo uso del cliffhanger hasta llegar a un final satisfactorio y sorprendente. Lo que ha hecho Agatha Christie por la literatura es incalculable. Le Roy evoluciona la idea y ofrece una solución interesante. Traducción: Sara Mendoza


En la oscuridad de Ed y Lorraine Warren, escrito por Ray Garton (Ediciones obelisco), The conjuring y sus películas sucesivas demuestran con su éxito que la gente está deseando leer historias de terror (aunque sean muy clásicas); es lógico que en Ediciones Obelisco continúen con las historias del matrimonio Warren porque funcionan. Si en los anteriores volúmenes teníamos recopilaciones de casos sin mucha elaboración, en este último tenemos una historia completa: la de los Snedeker y sus peripecias al comprar una casa que se convierte en un infierno para ellos. Para ser una historia larga que sigue las convenciones del género (Amytiville….) hay que reconocer que su autor, Ray Garton, consigue mantenerte en vilo durante buena parte de una historia llena de detalles truculentos y muchos sustos. Es muy clásica, está bastante vista pero, indudablemente, es una buena opción.  Traducción: Daniel Aldea

Me gustaría terminar esta lista para Halloween poniendo alguna propuesta de cómic, que también salen cosas interesantes y, además, son susceptibles de ser leídas en la noche de Halloween por su duración:


Colmillos (Bridge) de Sarah Andersen, llevo tiempo siguiendo las fabulosas tiras de Sarah Andersen; Colmillos es otro conjunto de tiras en los que ha cambiado la temática, sus protagonistas son una vampira y un hombre lobo y habla sobre el enamoramiento de ambos y cómo, a pesar de sus evidentes diferencias, pueden llegar a enamorarse. La autora aprovecha para utilizar todos los tópicos aplicables a las dos criaturas para montar situaciones divertidísimas sin olvidarse de ser tierna. Es una pequeña maravilla, dibujada con mucho gusto y es muy especial. Habla de cómo con el amor se pueden superar las diferencias más insalvables sin resultar ñoño. Traducción: Jose M. López


Margo Maloo y los chicos del centro comercial de Drew Weing (Maeva), en el sello joven de Maeva tienen bastante claro por dónde tirar y es muy de agradecer que sigan apostando por Drew Weing y sus historias de Margo Maloo. Después del primer volumen (Los espeluznantes casos de Margo Maloo), en el que se hacía una buena presentación de los personajes, el patosillo y entrañable Charles Thompson y la enigmática detective de monstruos, Margo Maloo, en este volumen se dedica a presentar dos casos sencillos que vuelven a presentar los monstruos como algo no terrorífico y que sirven para que quien lo lea les quite la importancia. Con unas gotitas de humor, buenos y entrañables personajes, casos divertidos y la presentación de una trama a largo plazo consigue que el cómic se lea en un momento y pases un buen rato con él. Traducción: Marta Armengol

La casa de los insectos de Kazuo Umezz (Satori), parece que los dos volúmenes anteriores (El chico de los ojos de gato) del autor han funcionado, de ahí la publicación de esta antología con siete historias en este caso con historias independientes entre sí. La recopilación resulta variada porque cada historia juega con diferentes propuestas, la homónima juega con el típico terror gótico más habitual, en La cabeza, en cambio, la historia se desvía hacia una vía más gore y escabrosa. Muy interesantes por sus juegos en el tiempo me parecen La vela y el descorazonador El fin del verano, qué relato más triste para terminar esta gran recopilación. Quiero más Umezz. Traducción: Marc Bernabé

Y con esto llego al final, diecisiete novedades entre las que seguro que encontráis una buena opción de lectura para tener algún escalofrío que no sienta nada mal.  ¡A disfrutar y cuidados mucho!