Llega el verano y uno de mis pasatiempos favoritos es preparar la lista de libros que van a compartir esos meses conmigo; este año, además, quiero que se conviertan en una escapatoria a la pandemia y tengo muy claro cuáles van a ser los criterios a seguir: en primer lugar, las temáticas escogidas, serán casi siempre de género: policíaco, terror, ciencia ficción fantasía, etc; en segundo lugar, sólo va a haber libros que tenga ganas de leer, no voy a poner ningún libro que no me apetezca muchísimo. De hecho, quería poner uno por la importancia de que se publique por fin a esa autora pero la traducción me ha echado atrás, una pena.
Teniendo en cuenta todo esto, allá va la lista, ojalá os cuadre alguna de las veintidós propuestas:
Sumergirse en el naufragio de Adrienne Rich (Sextopiso), cuando empecé la carrera de Filología inglesa buscaba, ante todo, ganar la capacidad de leer en su lengua original a muchos autores y autoras, también, indirectamente, descubrir. Una de las autoras que más me impactó a todos los niveles (tanto de pensamiento como por su ejecución) fue Adrienne Rich, una escritora con una capacidad fabulosa para transmitir su pensamiento y, al mismo tiempo, de jugar estilísticamente para facilitar esa transmisión. Algunos de sus poemas me dejaron alucinado, de ahí que, ante la publicación de este poemario: Sumergirse en el naufragio, no pueda dejar de recomendarlo. Además, viene con el texto original para poder apreciar a la perfección lo bien que lo hace, vale la pena tomarse la calma necesaria para apreciar la precisión de cada verso. Es muy pródiga en imágenes relacionadas con el mar (y el agua) y, sobre todo con el fuego, y el contraste entre ambas simbologías, el agua como renovación y el fuego como destrucción para volver a construir. Una obra en la que se destruye para crearlo todo de nuevo, diferente, pero mucho mejor que antes. Traducción: Patricia Gonzalo de Jesús
Sagato de Enerio Dima (Cerbero), tenía muchas ganas de probar lo nuevo de Enerio Dima, la creadora de Micosis o La última mujer de la mancha es una garantía de diversión. En Sagato toma como punto de partida el alquiler de un piso, de hecho, cada capítulo es una frase que podría aparecer en cualquier anuncio inmobiliario. A partir de ahí construye una pesadilla en la que la protagonista se ve involucrada sin casi darse cuenta, me gusta mucho como juega con una incertidumbre de la que hace partícipe al lector, que se ve abocado a esa misma pesadilla sin entender lo que está sucediendo en un primer momento, esas sensaciones de estar viendo una película de David Lynch incluso. Naturalmente todo está perversamente pensado para dar un finalazo de muchos quilates. Perfecta para el verano y para cualquier época del año.
Crímenes selectos de Edogawa Rampo (Satori), nueva colección de relatos de Edogawa y nuevo libro del autor que se viene para casa. Gracias a Satori poco a poco voy completando mi biblioteca. En esta ocasión con seis relatos que se reúnen bajo la idea de crímenes selectos, no aparece Akechi, su investigador paradigmático, pero se aproximan más al ero-guro en varias de sus vertientes. Me parece muy interesante lo que comenta en el epílogo el traductor Daniel Aguilar sobre la idea del autor de la riqueza como generadora de mentalidades criminales sobre todo porque tienen más tiempo y ocio para hacerlos. Me gusta mucho Edogawa, sobre todo por su capacidad para desarrollar psicológicamente a los personajes, incluso partiendo de ideas absolutamente absurdas para ello. Sólo por Bichos o La butaca humana, ya valdría la pena la antología. Traducción: Daniel Aguilar
El misterio Bartlett de Louis Tracy (dÉpoca), curiosísima recuperación policíaca la que nos trae dÉpoca de un autor, el periodista Louis Tracy, ubicado en una extraña época, un poco a medias entre la época clásica del relato detectivesco y la Golden Age de lo policíaco: lo que se ha dado en llamar la era Romántica de la novela policíaca. Se nota mucho el estar a caballo entre dos épocas tan definidas en que la trama se va convirtiendo en un thriller y abandona el “whodunit” a mitad de la novela para ofrecer un misterio de otro tipo, más relacionado con el oscuro pasado de algún integrante de la alta sociedad norteamericana. Abrazar el thriller la convierte en un tour de force muy entretenido y se lee con gusto, me parece perfecta para pasar un buen rato en el verano. Traducción: Susana González y Blanca Briones
Más allá de mi reino de Yaa Gyasi (Salamandra), por encima de todas las cosas hay que reconocer que Yaa Gyasi tiene muchísimo talento para la labor escritoril. Aunque esta obra no llegue a la ambición de su ópera primera (Volver a casa), el resultado es ciertamente muy interesante. Sobre todo porque toma como punto de partida una historia que bien podría ser la suya: la de unos emigrantes yendo a EEUU para buscar fortuna, pero consigue dotarle de inteligencia, no sólo quitando toda linealidad temporal sino confrontando varios temas de salud mental y religiosos con el inevitable y problemático escenario racial. Parece mentira que sea capaz de tratar tantas cosas en tan pocas páginas y salir indemne de ello. Es una autora maravillosa. Traducción: Eduardo Hojman
En la casa de los sueños de Carmen Maria Machado (Anagrama), para el lector que descubriera a Carmen María Machado con el espléndido Su cuerpo y otras fiestases todo un mazazo seguir leyendo a la autora en un libro como este; un libro en el que la autora trata de contar su experiencia de maltrato en el marco de una relación lésbica pero en vez de usar un simple relato confesional juega con el estilo manipulando un montón de géneros narrativos, es como una deconstrucción literaria de su maltrato. Es un libro complejo y conmovedor al mismo tiempo, sincero y arrollador, y todo ello sin dejar de ser un ejercicio de estilo variadísimo. Es excepcional. Traducción: Laura Salas Rodríguez
El hombre perdido de Jane Harper (Salamandra Black), no me gusta repetir editoriales pero en esta ocasión lo merece porque tampoco se pueden encontrar en la actualidad escritoras y escritores de novela negra que escriban bien y que cuenten historias interesantes. Buena parte del éxito de la autora australiana viene de la particular localización, indudablemente. De llevar al límite las particularidades de la región y cómo esas particularidades geográficas influyen en las relaciones de sus personajes. Me convence mucho, en este caso, el ritmo sosegado que introduce y el avance (muchas veces necesario) por flashbacks que se integran en la historia sin ninguna dificultad y que la ayudan a desentrañarla. Esta autora es de las que pongo al principio de la pila en cuanto llega un libro suyo. Traducción: Jofre Homedes Beutnagel
El gran despertar de Julia Armfield (Sigilo), impresionante la ópera prima de la autora británica Julia Armfield, sobre todo porque, a estas alturas, con el auge que vive la narrativa breve, no resulta sencillo destacar entre tanta variedad y cantidad de escritores/as. De ahí que leer una antología de este calibre resulte todo un placer porque se diferencia por sí misma del resto y desborda gracias a su inclasificable mezcla de géneros: desde la fantasía, pasando por el terror al realismo mágico hasta asentarse en una sólida base feminista tratada con mucha sutileza. Todo un compendio de temas y texturas que la convierten en una obra distinta y con personalidad propia. Traducción: Marcelo Cohen
Despedida a la francesa de Patrick deWitt (Anagrama), lo que son las cosas y las filias lectoras de cada uno, con Patrick deWitt me ocurre la extraña idea de asociarlo con el verano, puede ser debido a que su editorial suele publicar libros suyos llegando a esta época o puede ser debido también a que los libros que escribe tratan temáticas que me cuadran más en esta época, el caso es que me resulta muy adecuado para estos momentos. Con Despedida a la francesa se dan de nuevo estas características, es una comedia que se recrea en las situaciones absurdas que se van planteando y que resulta muy divertida en todo momento (incluso con ese final anticlimático) y que seguro que sacará más de una sonrisa a quien le dé una oportunidad. Traducción: Mauricio Bach
Cuando la oscuridad nos ama de Elizabeth Engstrom (Biblioteca de Carfax), gracias a las chicas de la Biblioteca de Carfax, no tengo que esperar hasta Halloween para recopilar novelas de terror, siempre hay alguna propuesta que no dudo en introducir en mis listas habituales< además, me encanta el catálogo que están reuniendo con una sabia mezcla de clásicos ye historias contemporáneas y, sobre todo, con una variedad abrumadora en lo estilístico y en los temas tratados. Buen ejemplo de esta trayectoria es este libro de Elizabeth Engstrom que reúne un díptico de historias que exploran dos temas diferentes y con grandes variaciones de estilo. La primera, la que da título al libro, parte de una situación bastante inverosímil y plantea una situación totalmente increíble para explorar la otredad desde un punto de vista diferente; la segunda, en cambio, transita entre dos tiempos paralelos sobre la vida de Martha, una aparente retrasada mental de la que vamos conociendo todos los detalles de su vida. Ambas son espléndidas. Traducción: Blanca Rodríguez
Agujero de Hiroko Oyamada (Impedimenta), ciertamente es difícil calificar y categorizar este tríptico de historias de Hiroko Oyamada, sobre todo porque su aparente cotidianidad no puede esconder los elementos fantásticos que esconden en su interior; elementos que, por otra parte aparecen con gran sutileza y se integran totalmente en cada una de las narraciones para conformar una exploración de cómo el entorno en el que vivimos puede influir decisivamente en nuestros sentimientos y en nuestra forma de relacionarnos con nuestros semejantes. Vale la pena dejarse llevar por esta propuesta. Traducción: Tana Oshima
Una historia verdadera de Kate Reed Petty (Alianza de Novelas), la historia que nos cuenta Kate Reed Petty no es algo que no hayamos visto antes, se han hecho infinidad de libros y películas en las que se han tratado de diferentes formas cómo puede influenciar un rumor tóxico en el devenir de nuestras vidas, sin embargo, la forma en que lo afronta la autora dista bastante de lo habitual, es una original propuesta gracias a su estructura y el estilo escogido y, además, ¿a quién no le gusta este tipo de historias si encima están bien contadas? Perfecta para el veranillo, se lee de maravilla. Traducción: Teresa Lanero Ladrón de Guevara
Friday Black de Nana Kwame Adjei-Brenyah (Libros del Asteroide), los que me conocen bastante saben que tengo verdadera predilección por los relatos cortos y suelo dar una oportunidad a los nuevos autores que intentan diferenciarse en las distancias cortas, además de ser un formato que se adapta muy bien a mis circunstancias actuales (las novelas largas son más difíciles de cuadrar); antes hablaba del excepcional debut de Armfield y ahora toca otro debut totalmente distinto: el de Nana Kwame Adjei-Brenyah, otra antología que busca presentar nuevas historias para presentar los temas de siempre, innovación y talento de la mano, imprescindible para los que disfrutamos de las narraciones breves. Traducción: Javier Calvo
La deriva de Namwalli Serpell (Seix Barral), ya tengo en casa el libro de Namwali Serpell, uno de esos libros que en otra época habría devorado nada más tenerlo y al que, como decía anteriormente, le tengo que buscar su hueco en mis circunstancias actuales; me encantan las novelas río, sobre todo cuando asistimos al paso de varias generaciones familiares porque se convierten en el reflejo de lo que significa vivir: triunfos y fracasos, amores y odios; pronto encontraré un hueco para sumergirme en él. Traducción: Benito Gómez Ibáñez y Pilar de la Peña Minguell
Tokio Redux de David Peace (Hoja de lata), me encanta lo bien que planifica Hoja de Lata con respecto al verano, podría haber puesto el nuevo libro que van a sacar de Josephine Tey (ya un clásico veraniego maravilloso y que se va a venir a casa con la #carretilla de libros habitual); pero como ya está establecida he querido fijarme más en este Tokio Redux con el que el autor David Peace finaliza su trilogía de Tokio, ya tengo la excusa perfecta para leer los tres del tirón, los dos anteriores rondaban mis estanterías desde hace un tiempo. Traducción: Ignacio Gómez Calvo
El sol y la mentira de Iria G. Parente y Selene M. Pascual (Nocturna Ediciones), devoré La flor y la muerte, novela con la que las autoras comenzaron su serie Olympus, una propuesta que pretende revisitar algunos de los mitos griegos. Lógicamente, El sol y la mentira ya está en mi lista de pendientes esperando su hueco, Parente y Pascual saben muy bien lo que se hacen, creando historias tremendamente entretenidas con personajes muy bien caracterizados. Siempre lo hacen bien pero, para mí, particularmente, esta serie está aún mejor.
Agatha Raisin y la quiche letal de M.C. Beaton (Salamandra), ha tardado mucho en aparecer por aquí una de las autoras más representativas del cozy mystery como es la gran M. C. Beaton; no os engaño sobre lo que se puede encontrar en sus novelitas: un misterio no demasiado complicado, el costumbrismo británico personalizado en un pequeño pueblo, humor y personajes genuinos. Exactamente el tipo de cosas que consigue entretenerme muchísimo y me deja un buen sabor de boca. Espero que haya llegado para quedarse y más gente quede convencida con sus divertidas historias, me lo he pasado bomba con ella. Traducción: Vicente Campos González
Lazos de sangre de Karen M. McManus (Alfaguara) me encanta Karen McManus, sin lugar a dudas, se trata de una de las mejores creadoras de thrillers juveniles desde la famosa Alguien está mintiendo, una novela que resulta un epítome de todo lo bueno que tiene el género. De ahí que cada libro suyo sea un “must” para mi biblioteca. Entretenimiento asegurado, diversión a raudales. Y para el verano (y casi cualquier época), ideal. Traducción: Victoria Simo Perales
Todas las bestias fabulosas de Priya Sharma (Pulpture), de verdad, qué maravilla encontrar en la actualidad tantas editoriales que apuestan por el género, especialmente el más cercano al terror; gracias a Pulpture y, especialmente, su traductora, Sofía Barker, tuvimos el placer de conocer a Priya Sharma en la antología Dos pieles; una autora muy interesante que siempre transita entre los límites de la realidad, mezclando lo humano con lo salvaje casi de manera indisoluble en sus relatos y añadiendo un montón de elementos fantásticos. En este Todas las bestias fabulosas hay nada menos que dieciséis historias para conocerla en profundidad, yo, si fuera tú, no me la perdería. Traducción: Sofía Barker
La desaparición de Adèle Bedeau de Graeme Macrae Burnet (Impedimenta), Burnet es un autor muy interesante, su ópera primera Un plan sangriento fue (a pesar de lo manido de la expresión) un soplo de aire fresco en un panorama noir que, en mi opinión, no está viviendo su mejor momento. De ahí que la aparición de su nueva novela sea una gran noticia para los que disfrutamos de la novela policíaca con una buena carga psicológica como la que imprime el autor a sus historias, muy patente en esta persecución entre cazador y sospechoso que nos plantea en esta propuesta. Traducción: Alicia Frieyro
Los asesinatos de los Clavos chinos de Robert Van Gulik (Quaterni), una de las cosas que más me gusta de Quaterni es su recuperación de novelas noir japonesas clásicas, incluso cuando se trata del nacido en los países y bajos y orientalista Robert van Gulik, un autor que, sin ser oriental, contribuyó muchísimo a la transmisión de la cultura japonesa. Su Juez Di es toda una institución en la novela policíaca y, además, en este caso se trata de un caso inédito ambientado, como habitualmente, en la China imperial. Muchísimas ganas de ponerme ya con él. Traducción: Juan José García Izquierdo
Los hermanos Vonnegut de Ginger Strand (EsPop Ediciones), la mayor virtud de Óscar Palmer, el editor de EsPop es que siempre nos trae los libros que más le han gustado y siempre, siempre, demuestra tener un gusto exquisito para montar un catálogo envidiable por calidad y temas tratados. De hecho, siempre consigue atraerme con sus elecciones y suelen ser libros que se leen con facilidad. Para no variar, este libro se ubica temporalmente en los años 40, los hermanos Vonnegut y sus vivencias son los protagonistas, y el talento de Ginger Strand para novelar sus biografías y posicionarlas en plena Guerra fría suponen un marco ciertamente irresistible. Sale ahora en julio y estoy deseando tenerlo en mis manos. Traducción: Regina López Muñoz
Y con esto llego al final, veintidós novedades entre las que seguro que encontráis una buena opción de lectura. Variedad no falta, en temáticas, en escritores/as, en estilos, en países… y, sobre todo, destinadas a que paséis un buen rato. ¡A disfrutar!