Mis lecturas favoritas del año 2021

Si hay algo que he aprendido a lo largo de este difícil año es que el lector tiene que adaptarse a las circunstancias que van surgiendo y cambiar sus patrones de lectura según lo que vaya sucediendo; yo era el típico lector de transporte público, de esa manera me aseguraba más de tres horas diarias sin apenas darme cuenta. Debido a la pandemia mi forma de trabajar y de vivir han cambiado ostensiblemente: sólo voy dos días a la semana y ya no uso el transporte público, lógicamente, paso mucho más tiempo en casa con mi familia. Las reglas del juego han cambiado y eso ha desencadenado que tuviera que buscar otros huecos de lectura: voy hora y media antes al trabajo y leo antes de empezar, los descansos que tengo en casa los aprovecho para leer, de noche leo cómics porque es más fácil concentrarse, en fin de semana prefiero lecturas cortas porque es difícil buscar huecos grandes para leer, etc. Etc. Gracias al unlimited de Marvel y a la biblioteca tengo provisión de cómics, los libros vienen por el sitio de siempre. Sí puedo decir con orgullo que he conseguido adaptarme, leo más que nunca en cantidad aunque no sean lecturas voluminosas todas ellas. Es un verdadero logro.

Dicho lo anterior, es el undécimo año en que hago una selección de mis lecturas favoritas; aquí tenéis las listas de los años anteriores:

Lecturas favoritas Año 2011.

Lecturas favoritas Año 2012.

Lecturas favoritas Año 2013.

Lecturas favoritas Año 2014.

Lecturas favoritas Año 2015.

Lecturas favoritas Año 2016.

Lecturas favoritas Año 2017.

-Lecturas favoritas Año 2018.

-Lecturas favoritas Año 2019.

-Lecturas favoritas Año 2020.

Sinceramente, la utilidad de estas listas es la manera de hacer balance personal del año, sirven para valorar lo que he leído de manera cualitativa y junto con el post de las estadísticas, complemento cuantitativamente esta información. Me consta que a varios lectores les sirven para prever posibles lecturas (o no), pero, sinceramente, no es el objetivo, lo hago porque me apetece a mí, como todo lo que aparece en este blog, si a alguien le viene bien, bienvenido sea. Los criterios son los mismos del resto de años pero los voy a resumir de manera esquemática:

Los criterios son los mismos del resto de años pero los voy a resumir de manera esquemática:

-Hago la lista sobre libros publicados o reeditados en el 2021. Ni mucho menos me leo todo (ni nadie lo hace) y tengo mayor afinidad por libros de editoriales pequeñas independientes que por las grandes monopolizadoras (esta afinidad tiene que ver con leer antes un libro que otro), aun así, podréis comprobar que hay de todo. Este año particular he puesto algunos libros de años anteriores porque he diversificado más las lecturas.

-El número de libros de esta lista varía de un año a otro, no pongo límites, este año son veinticinco los elegidos, que parecen acordes en cantidad con los 282 libros que he leído.

– El orden en el que aparecen intentaba que fuera cronológico aunque se puede haber mezclado alguna, desde principios de año hasta las últimas lecturas, no asigno posiciones, son mis libros favoritos sin más.

– No hay restricciones en cuanto al género escogido ni la temática. Este año especialmente podréis comprobar que hay más literatura de género que nunca.

–Lo más importante: el criterio de elección es mi gusto personal, aparecen los libros con los que más he disfrutado (por los motivos que sean).

-Ah, NO MENOS IMPORTANTE, los he leído todos.

Sin más dilación, que entre ya la lista de mis favoritos:

Asesinato en la estación terminal de Kyōtarō Nishimura (Quaterni) arranca mi lista de lo mejor del año justo con uno de los libros con lo que empecé mis lecturas. Todavía pensaba que tendríamos un año normal esta vez… habrá que esperar de nuevo. Este Asesinato en la estación terminal es colosal, una trama bien urdida que te tiene hasta la última página en tensión, muy original en planteamiento y que propone un final muy ingenioso. Imprescindible para los que disfrutan de lo policíaco. Traducción: Kazumi Hasegawa


Una mirada a Alice B. Sheldon de James Tiptree JR (Crononauta),en un año fabuloso de nuevo para Crononauta, con un Matreon lleno de relatos inolvidables y una selección de catálogo estupenda, me ha costado decidirme por solo una de sus cuatro novedades editoriales. El libro de Sarah Gailey me parece maravilloso y muy divertido y espero que traigan más propuestas de ella pero al final me decanto por la recuperación de la grandísima Alice B. Sheldon con estas tres historias breves y un fabuloso ensayo, porque ahora mismo hay tan poco disponible de ella siendo tan importante que es una alegría verla de nuevo en activo. Traducción: Carla Bataller EstruchBilbao.



Tienes que mirar de Anna Starobinets (Impedimenta), imposible no recordar la impresión que me causó el potente libro de Starobinets. Una autora con la que he disfrutado tantísimo de sus relatos de terror y ciencia ficción y que, cuando se aleja de sus parámetros habituales es capaz de hacer de su vida un relato aún más terrorífico. Demoledor. Qué forma de transmitir todo lo que sintió en un momento tan duro. Traducción: Viktoria Lefterova y Enrique Maldonado




En la casa de los sueños de Carmen Maria Machado (Anagrama), otra autora que triunfó con relatos de terror y que se adentra en su realidad para brindarnos con una obra en la que la autora trata de contar su experiencia de maltrato en el marco de una relación lésbica pero en vez de usar un simple relato confesional juega con el estilo manipulando un montón de géneros narrativos, es como una deconstrucción literaria de su maltrato. Es un libro complejo y conmovedor al mismo tiempo, sincero y arrollador, y todo ello sin dejar de ser un ejercicio de estilo variadísimo. Es excepcional. Traducción: Laura Salas Rodríguez




Us de Sara Soler (Astiberri),a pesar de haber leído bastantes cómics no iba a poner ninguno en mi lista pero cuando, repasando mis lecturas, me acordé de esta joya de Sara Soler, no pude resistirme a que apareciera por aquí. Es fascinante y al mismo tiempo, precioso, cómo la autora es capaz de reflejar tan bien lo difícil que es encontrar tu identidad y comunicarlo a tus personas más cercanas. Todo un ejemplo para los jóvenes.


El gran despertar de Julia Armfield (Sigilo), impresionante la ópera prima de la autora británica Julia Armfield, sobre todo porque, a estas alturas, con el auge que vive la narrativa breve, no resulta sencillo destacar entre tanta variedad y cantidad de escritores/as. De ahí que leer una antología de este calibre resulte todo un placer porque se diferencia por sí misma del resto y desborda gracias a su inclasificable mezcla de géneros: desde la fantasía, pasando por el terror al realismo mágico hasta asentarse en una sólida base feminista tratada con mucha sutileza. Todo un compendio de temas y texturas que la convierten en una obra distinta y con personalidad propia. Traducción: Marcelo



Friday Black de Nana Kwame Adjei-Brenyah (Libros del Asteroide), los que me conocen bastante saben que tengo verdadera predilección por los relatos cortos y suelo dar una oportunidad a los nuevos autores que intentan diferenciarse en las distancias cortas, además de ser un formato que se adapta muy bien a mis circunstancias actuales (las novelas largas son más difíciles de cuadrar); antes hablaba del excepcional debut de Armfield y ahora toca otro debut totalmente distinto: el de Nana Kwame Adjei-Brenyah, otra antología que busca presentar nuevas historias para presentar los temas de siempre, innovación y talento de la mano, imprescindible para los que disfrutamos de las narraciones breves. Traducción: Javier Calvo



Las mareas negras del cielo de Neon Yang (Duermevela), nueva editorial de fantasía y comienzo aplastante con la novela de le autore no binarie Neon Yang; el libro en su lenguaje original fue escrito en género no binario y se ha optado por traducirlo de esta manera igualmente por su traductore. Se trata de una historia de fantasía con muchas novedades con respecto al tratamiento habitual de los géneros y dos gemeles, Mokoya y Akeha, que son les verdaderos protagonistas en su lucha contra el poder de le protectore. Además, el segundo volumen salió en Mayo, y el tercero hace nada, el cuarto sale el año que viene. La saga del tensorado vale muchísimo la pena. Para mí ha sido un descubrimiento. Traducción: Carla Bataller Estruch


Sacrificios Humanos de María Fernanda Ampuero (Páginas de espuma), sinceramente, me parecen apabullantes los relatos de Ampuero, es imposible no rendirse a la evidencia: este universo brutal donde lo gótico se mezcla con lo regional y que le sirve para, además, presentar conflictos actuales (como las dificultades de los inmigrantes) no exento de la belleza de su forma de escribir. Buena muestra de ello es el apoteósico Biografía que abre la antología. Una autora sobresaliente.

Los chicos del cementerio de Aiden Thomas (Kakao Books), atención a esta novela, finalista de los Hugo y que tiene como protagonista a Yadriel, que vive en un mundo en el que los nahualos como él liberan los espíritus; cuando su familia no acaba de aceptar su identidad Yadriel intentará demostrarles que es un auténtico nahualo invocando su primer espíritu, Julián Díaz, nada menos que el típico chico malo del instituto y que viene dispuesto a saber qué le sucedió a su primo. Un pretexto que le sirve al autor para marcarse una fantasía romántica paranormal llena de acción y de esas que no se puede dejar de leer. Una gran sorpresa. Traducción: Ana Ramírez Requena

Todas las bestias fabulosas de Priya Sharma (Pulpture),de verdad, qué maravilla encontrar en la actualidad tantas editoriales que apuestan por el género, especialmente el más cercano al terror; gracias a Pulpture y, especialmente, su traductora, Sofía Barker, tuvimos el placer de conocer a Priya Sharma en la antología Dos pieles; una autora muy interesante que siempre transita entre los límites de la realidad, mezclando lo humano con lo salvaje casi de manera indisoluble en sus relatos y añadiendo un montón de elementos fantásticos. En este Todas las bestias fabulosas hay nada menos que dieciséis historias para conocerla en profundidad, y es una recopilación gloriosa que brilla en un año en el que han brillado especialmente los cuentos cortos. Traducción: Sofía Barker


El círculo de las hijas perdidas de Lindsey Drager (Aristas),quizá sea el libro que más me ha sorprendido este año a nivel estilístico, uno de esas historias en la que las fábulas se mezclan con los relatos de formación y que desborda inteligencia por todas partes. Una de esas historias que me recuerda lo mediocre que soy, admiro la inteligencia y me abruma a partes iguales. Es increíble que en tan pocas páginas sea capaz de retratar tanto. Traducción: Susana Arroyo


Amar y ser sabio de Josephine Tey (Hoja de lata), “no hay verano sin Josephine Tey”, el fantástico eslogan que ha hecho suyo la editorial refleja muy bien el estatus de la autora en estos momentos. Luego te puede gustar un caso más que otro, tengo que reconocer que el final de este libro me encantó, audaz y elegante. Tey siempre buscaba giros distintos en sus historias de detectives. Traducción: Pablo González-Nuevo


Las escritoras de Urras (año 1) de varias autoras, cierto que los relatos son del año 2020 pero la recopilación en libro de todos ellos llegó en el 2021 gracias a las inefables Sofía Barker y Maielis González, verdaderas artífices de un proyecto maravilloso que no deja de descubrir o redescubrir autoras de género. La selección es excepcional, es imposible ponerle pegas, buenas historias que llegan de tantas latitudes diferentes. Qué importante es seguir saliendo de tu zona de comodidad, me hace tremendamente feliz. Traducción: Sofía Barker

Mexican Gothic de Silvia Moreno-Garcia (Jo Fletcher Books), la traducción salió este mismo año pero al final me decidí por leer la historia en su lengua original (salió en 2020 también), valió muchísimo la pena disfrutar de otra visión, contemporánea, de las casas encantadas, con una mezcla de magia y ciencia que se convierte en un verdadero hallazgo y una protagonista principal subyugadora y carismática. Deseando que lleguen más títulos de la autora este año.


Cadáver exquisito de Agustina Bazterrica (Alfaguara), inexplicable que pasara por alto esta novela del 2020 y que sirvió para iniciar mi #LibTerrorTon, una historia de esas que parece mentira de lo poderosa que es y con el canibalismo presente en todo momento, como si fuera el día a día. Exquisitamente grotesca.  


Piranesi de Susanna Clarke (Salamandra), dieciséis años ha tardado la británica Susanna Clarke en volver a sacar una novela tras el éxito que supuso Jonathan Strange y el señor Norrell; no es un tema que me preocupe demasiado, estoy más interesado en el resultado y Piranesi es sencillamente, maravilloso. Una novela en la que la autora va desgranando de manera muy sutil sus misterios y que utiliza la fantasía para reflexionar sobre la soledad o, por qué no, la salud mental. Puede interpretarse como una fábula pero, independientemente de ello, la novela es deliciosa por su lirismo sin ser empalagosa. Traducción: Antonio Padilla Esteban


Cuarteto de Otoño de Barbara Pym (Gatopardo), qué curioso es repasar la historia a posteriori, cómo cambia la perspectiva de la obra de un escritor o una escritora; sobre todo con esta novela y la propia autora, Barbara Pym, que tenía difícil encontrar un editor para publicarla y sólo pudo hacerlo tras el apoyo de escritores como Philip Larkin, y gracias a ello pudo ver la luz quizá una de sus mejores obras. En boca de Edwin (uno de sus protagonistas) se trata de una novela en la que se relata la vida de “Cuatro personas a punto de jubilarse, todos vivimos solos y sin ningún familiar cerca: sí, eso es lo que somos.” Pocas novelas reflejan tan bien la cotidianidad de la senectud, con toda la crudeza de lo que significa hacerse mayor en soledad y darse cuenta de que no sabes qué hacer con tu vida. Desoladora, un poco, pero hay una pequeña luz al final del túnel. Traducción: Irene Oliva Luque


La casa al final de Needles Street de Catriona Ward (Lee Runas – Alianza), fabulosa la entrada de Catriona Ward por estos lares, y deseando que esta primera aproximación a su obra sea un éxito para que podamos ver más muestras de su talento (como ese increíble y multipremiado Little Eve  que va a llegar el año que viene); la autora acomete La casa al final de Needles Street proponiendo un juego al lector: la no fiabilidad del relato que están contando sus protagonistas. Juego del que el lector es consciente porque es fácil encontrar las incongruencias en lo que está leyendo. A partir de ahí sólo se puede confiar en su creatividad y la forma en que cierra la historia es brillante con una poderosa reflexión sobre asuntos de salud mental. El libro transita entre géneros que van desde el horror de un posible asesinato a la simple supervivencia. Vale la pena dejarse llevar por las manos de Catriona Ward. Uno de mis libros preferidos de esta lista. Traducción: Cristina Macía


Lo salvaje de Julia Elliott (Horror Vacui), la carta de presentación de la nueva editorial Horror Vacui ha sido, ciertamente, impactante. Los cuentos de Julia Elliott no son estrictamente de terror, aunque muchos de ellos tengan elementos relacionados con el género; lo que más sorprende de los once relatos es cómo se difuminan los límites de los géneros, encuadrándose en la tradición del gótico sureño pero transitando por el terror, la ciencia ficción, los cuentos de hadas… con una narración que nace de lo clásico pero afronta una indagación de la realidad a través de la representación de lo grotesco, lo absurdo.  Y todo ello con un lenguaje exuberante en recursos y colorido, barroco y sensorial (“La sangre caliente goteaba por mi garganta. Los mosquitos cayeron sobre mis mejillas para lamer el líquido con sus lenguas invisibles. Comí más carne: hamburguesas secas y desmenuzadas, lomo de cerdo graso y trozos de hígado amargo, cordero de sabor fuerte y trozos gelatinosos de ternera. Mordí los tendones de las patas de pavo y saboreé salchichas que se derritieron como caramelos en mi lengua.”). Además, muchos de sus cuentos tienen una ácida crítica implícita a ciertas convenciones sociales como la necesidad de estar en forma o seguir una dieta, conformando un conjunto de relatos completísimo y que sobresale en un año en el que está habiendo un gran nivel en las distancias cortas. Un lujazo de libro. Traducción: Sarai Herrera y Sergio Chesán


Desaparición para expertos de Holly Jackson (Cross Books), Holly Jackson (junto a Karen McManus, Stephanie Perkins, etc..) es una de las autoras que está en la punta de lanza de una hornada de thrillers juveniles que en los últimos años están demostrando lo bien que se pueden hacer las cosas para el género. No es Asesino para principiantes pero me niego a valorarlo por debajo de él porque consigue, no sólo darle continuidad a toda la historia sino, además, utilizar la propia continuidad de su historia para resolver el siguiente misterio. Un disfrute en todos los sentidos (y de los que se leen a toda velocidad). Traducción: María Cárcamo Ramos


Crisol de Livia Llewelyn (Dilatando mentes), menudo año estupendo he pasado con la selección de títulos que han hecho en Dilatando mentes, da la impresión que se han consolidado y que han encontrado su nicho de lectores y me alegra muchísimo porque eso significa que cada vez tengan un plan más ambicioso. Podría haber escogido entre varios títulos pero me he quedado con este Crisol por sus peculiaridades, tenéis un post sobre él en este blog. Traducción: José Ángel de Dios

El único indio bueno de Stephen Graham Jones (Biblioteca de Carfax), me ha gustado tantísimo este libro de Stephen Graham Jones que también le he dedicado unos párrafos en mi blog. Me alegro de que Biblioteca de Carfax esté dedicándose en pleno al terror y que tengan tan buen gusto a la hora de escoger libros, todos los que han sacado este año están a una gran altura y el año que viene prometen nuevo sello de novelas cortas para complementar la fantástica colección actual. No en vano los tengo todos. Traducción: Manuel de los Reyes

Plomo al cuadrado de Stark Holborn (Insólita), quién iba a pensar que un libro que juntara matemáticas con un western iba a ser tan tremendamente divertido más allá de la originalidad de la propuesta. En efecto, funciona como un tiro (lo tenía que decir), tiene unos buenos giros finales y la verdadera lástima es que sea haga tan corto. Traducción: Manuel de los Reyes

Asesinato en el París-Marsella de Sébastien Japrisot (Tres puntos), me hacen mucha gracia siempre las lista que van saliendo con lo mejor de la novela policíaca-noir-negra-detectivesca, sobre todo porque me da la impresión de que debo leer cosas muy distintas con respecto al resto, esta lista tiene varios exponentes y… no aparecen por ningún lado. Da lo mismo, este libro de Japrisot es fabuloso, empieza con paso decidido y acelera el ritmo hasta tener un body count en su parte final que superar a varios slashers. La solución al enredo es una pequeña genialidad que no se usa con tanta frecuencia y resulta muy elegante. Traducción: Mauricio Electorat

Empecé mi lista con una novela detectivesca que transcurre el tren, terminó con otra novela con un asesinato en un tren. Eso cierra el ciclo de mis lecturas favoritas de este año. Veremos cómo se presenta el siguiente.

¡FELIZ AÑO 2022! ¡Buenas lecturas!

22 propuestas para un verano libresco

Llega el verano y uno de mis pasatiempos favoritos es preparar la lista de libros que van a compartir esos meses conmigo; este año, además, quiero que se conviertan en una escapatoria a la pandemia y tengo muy claro cuáles van a ser los criterios a seguir: en primer lugar, las temáticas escogidas, serán casi siempre de género: policíaco, terror, ciencia ficción fantasía, etc; en segundo lugar, sólo va a haber libros que tenga ganas de leer, no voy a poner ningún libro que no me apetezca muchísimo. De hecho, quería poner uno por la importancia de que se publique por fin a esa autora pero la traducción me ha echado atrás, una pena.

Teniendo en cuenta todo esto, allá va la lista, ojalá os cuadre alguna de las veintidós propuestas:

Sumergirse en el naufragio de Adrienne Rich (Sextopiso), cuando empecé la carrera de Filología inglesa buscaba, ante todo, ganar la capacidad de leer en su lengua original a muchos autores y autoras, también, indirectamente, descubrir. Una de las autoras que más me impactó a todos los niveles (tanto de pensamiento como por su ejecución) fue Adrienne Rich, una escritora con una capacidad fabulosa para transmitir su pensamiento y, al mismo tiempo, de jugar estilísticamente para facilitar esa transmisión. Algunos de sus poemas me dejaron alucinado, de ahí que, ante la publicación de este poemario: Sumergirse en el naufragio, no pueda dejar de recomendarlo. Además, viene con el texto original para poder apreciar a la perfección lo bien que lo hace, vale la pena tomarse la calma necesaria para apreciar la precisión de cada verso. Es muy pródiga en imágenes relacionadas con el mar (y el agua) y, sobre todo con el fuego, y el contraste entre ambas simbologías, el agua como renovación y el fuego como destrucción para volver a construir. Una obra en la que se destruye para crearlo todo de nuevo, diferente, pero mucho mejor que antes. Traducción: Patricia Gonzalo de Jesús


Sagato de Enerio Dima (Cerbero), tenía muchas ganas de probar lo nuevo de Enerio Dima, la creadora de Micosis o La última mujer de la mancha es una garantía de diversión. En Sagato toma como punto de partida el alquiler de un piso, de hecho, cada capítulo es una frase que podría aparecer en cualquier anuncio inmobiliario. A partir de ahí construye una pesadilla en la que la protagonista se ve involucrada sin casi darse cuenta, me gusta mucho como juega con una incertidumbre de la que hace partícipe al lector, que se ve abocado a esa misma pesadilla sin entender lo que está sucediendo en un primer momento, esas sensaciones de estar viendo una película de David Lynch incluso. Naturalmente todo está perversamente pensado para dar un finalazo de muchos quilates. Perfecta para el verano y para cualquier época del año.


Crímenes selectos de Edogawa Rampo (Satori), nueva colección de relatos de Edogawa y nuevo libro del autor que se viene para casa. Gracias a Satori poco a poco voy completando mi biblioteca. En esta ocasión con seis relatos que se reúnen bajo la idea de crímenes selectos, no aparece Akechi, su investigador paradigmático, pero se aproximan más al ero-guro en varias de sus vertientes. Me parece muy interesante lo que comenta en el epílogo el traductor Daniel Aguilar sobre la idea del autor de la riqueza como generadora de mentalidades criminales sobre todo porque tienen más tiempo y ocio para hacerlos. Me gusta mucho Edogawa, sobre todo por su capacidad para desarrollar psicológicamente a los personajes, incluso partiendo de ideas absolutamente absurdas para ello. Sólo por Bichos o La butaca humana, ya valdría la pena la antología. Traducción: Daniel Aguilar




El misterio Bartlett de Louis Tracy (dÉpoca), curiosísima recuperación policíaca la que nos trae dÉpoca de un autor, el periodista Louis Tracy, ubicado en una extraña época, un poco a medias entre la época clásica del relato detectivesco y la Golden Age de lo policíaco: lo que se ha dado en llamar la era Romántica de la novela policíaca. Se nota mucho el estar a caballo entre dos épocas tan definidas en que la trama se va convirtiendo en un thriller y abandona el “whodunit” a mitad de la novela para ofrecer un misterio de otro tipo, más relacionado con el oscuro pasado de algún integrante de la alta sociedad norteamericana. Abrazar el thriller la convierte en un tour de force muy entretenido y se lee con gusto, me parece perfecta para pasar un buen rato en el verano. Traducción: Susana González y Blanca Briones

Más allá de mi reino de Yaa Gyasi (Salamandra), por encima de todas las cosas hay que reconocer que Yaa Gyasi tiene muchísimo talento para la labor escritoril. Aunque esta obra no llegue a la ambición de su ópera primera (Volver a casa), el resultado es ciertamente muy interesante. Sobre todo porque toma como punto de partida una historia que bien podría ser la suya: la de unos emigrantes yendo a EEUU para buscar fortuna, pero consigue dotarle de inteligencia, no sólo quitando toda linealidad temporal sino confrontando varios temas de salud mental y religiosos con el inevitable y problemático escenario racial. Parece mentira que sea capaz de tratar tantas cosas en tan pocas páginas y salir indemne de ello. Es una autora maravillosa.  Traducción: Eduardo Hojman


En la casa de los sueños de Carmen Maria Machado (Anagrama), para el lector que descubriera a Carmen María Machado con el espléndido Su cuerpo y otras fiestases todo un mazazo seguir leyendo a la autora en un libro como este; un libro en el que la autora trata de contar su experiencia de maltrato en el marco de una relación lésbica pero en vez de usar un simple relato confesional juega con el estilo manipulando un montón de géneros narrativos, es como una deconstrucción literaria de su maltrato. Es un libro complejo y conmovedor al mismo tiempo, sincero y arrollador, y todo ello sin dejar de ser un ejercicio de estilo variadísimo. Es excepcional. Traducción: Laura Salas Rodríguez

El hombre perdido de Jane Harper (Salamandra Black), no me gusta repetir editoriales pero en esta ocasión lo merece porque tampoco se pueden encontrar en la actualidad escritoras y escritores de novela negra que escriban bien y que cuenten historias interesantes. Buena parte del éxito de la autora australiana viene de la particular localización, indudablemente. De llevar al límite las particularidades de la región y cómo esas particularidades geográficas influyen en las relaciones de sus personajes. Me convence mucho, en este caso, el ritmo sosegado que introduce y el avance (muchas veces necesario) por flashbacks que se integran en la historia sin ninguna dificultad y que la ayudan a desentrañarla. Esta autora es de las que pongo al principio de la pila en cuanto llega un libro suyo. Traducción: Jofre Homedes Beutnagel

El gran despertar de Julia Armfield (Sigilo), impresionante la ópera prima de la autora británica Julia Armfield, sobre todo porque, a estas alturas, con el auge que vive la narrativa breve, no resulta sencillo destacar entre tanta variedad y cantidad de escritores/as. De ahí que leer una antología de este calibre resulte todo un placer porque se diferencia por sí misma del resto y desborda gracias a su inclasificable mezcla de géneros: desde la fantasía, pasando por el terror al realismo mágico hasta asentarse en una sólida base feminista tratada con mucha sutileza. Todo un compendio de temas y texturas que la convierten en una obra distinta y con personalidad propia. Traducción: Marcelo Cohen

Despedida a la francesa de Patrick deWitt (Anagrama), lo que son las cosas y las filias lectoras de cada uno, con Patrick deWitt me ocurre la extraña idea  de asociarlo con el verano, puede ser debido a que su editorial suele publicar libros suyos llegando a esta época o puede ser debido también a que los libros que escribe tratan temáticas que me cuadran más en esta época, el caso es que me resulta muy adecuado para estos momentos. Con Despedida a la francesa se dan de nuevo estas características, es una comedia que se recrea en las situaciones absurdas que se van planteando y que resulta muy divertida en todo momento (incluso con ese final anticlimático) y que seguro que sacará más de una sonrisa a quien le dé una oportunidad. Traducción: Mauricio Bach

Cuando la oscuridad nos ama de Elizabeth Engstrom (Biblioteca de Carfax), gracias a las chicas de la Biblioteca de Carfax, no tengo que esperar hasta Halloween para recopilar novelas de terror, siempre hay alguna propuesta que no dudo en introducir en mis listas habituales< además, me encanta el catálogo que están reuniendo con una sabia mezcla de clásicos ye historias contemporáneas y, sobre todo, con una variedad abrumadora en lo estilístico y en los temas tratados. Buen ejemplo de esta trayectoria es este libro de Elizabeth Engstrom que reúne un díptico de historias que exploran dos temas diferentes y con grandes variaciones de estilo. La primera, la que da título al libro, parte de una situación bastante inverosímil y plantea una situación totalmente increíble para explorar la otredad desde un punto de vista diferente; la segunda, en cambio, transita entre dos tiempos paralelos sobre la vida de Martha, una aparente retrasada mental de la que vamos conociendo todos los detalles de su vida. Ambas son espléndidas. Traducción: Blanca Rodríguez

Agujero de Hiroko Oyamada (Impedimenta), ciertamente es difícil calificar y categorizar este tríptico de historias de Hiroko Oyamada, sobre todo porque su aparente cotidianidad no puede esconder los elementos fantásticos que esconden en su interior; elementos que, por otra parte aparecen con gran sutileza y se integran totalmente en cada una de las narraciones para conformar una exploración de cómo el entorno en el que vivimos puede influir decisivamente en nuestros sentimientos y en nuestra forma de relacionarnos con nuestros semejantes. Vale la pena dejarse llevar por esta propuesta. Traducción: Tana Oshima

Una historia verdadera de Kate Reed Petty (Alianza de Novelas), la historia que nos cuenta Kate Reed Petty no es algo que no hayamos visto antes, se han hecho infinidad de libros y películas en las que se han tratado de diferentes formas cómo puede influenciar un rumor tóxico en el devenir de nuestras vidas, sin embargo, la forma en que lo afronta la autora dista bastante de lo habitual, es una original propuesta gracias a su estructura y el estilo escogido y, además, ¿a quién no le gusta este tipo de historias si encima están bien contadas? Perfecta para el veranillo, se lee de maravilla. Traducción: Teresa Lanero Ladrón de Guevara

Friday Black de Nana Kwame Adjei-Brenyah (Libros del Asteroide), los que me conocen bastante saben que tengo verdadera predilección por los relatos cortos y suelo dar una oportunidad a los nuevos autores que intentan diferenciarse en las distancias cortas, además de ser un formato que se adapta muy bien a mis circunstancias actuales (las novelas largas son más difíciles de cuadrar); antes hablaba del excepcional debut de Armfield y ahora toca otro debut totalmente distinto: el de Nana Kwame Adjei-Brenyah, otra antología que busca presentar nuevas historias para presentar los temas de siempre, innovación y talento de la mano, imprescindible para los que disfrutamos de las narraciones breves. Traducción: Javier Calvo

La deriva de Namwalli Serpell (Seix Barral), ya tengo en casa el libro de Namwali Serpell, uno de esos libros que en otra época habría devorado nada más tenerlo y al que, como decía anteriormente, le tengo que buscar su hueco en mis circunstancias actuales; me encantan  las novelas río, sobre todo cuando asistimos al paso de varias generaciones familiares porque se convierten en el reflejo de lo que significa vivir: triunfos y fracasos, amores y odios; pronto encontraré un hueco para sumergirme en él. Traducción: Benito Gómez Ibáñez y Pilar de la Peña Minguell

Tokio Redux de David Peace (Hoja de lata), me encanta lo bien que planifica Hoja de Lata con respecto al verano, podría haber puesto el nuevo libro que van a sacar de Josephine Tey (ya un clásico veraniego maravilloso y que se va a venir a casa con la #carretilla de libros habitual); pero como ya está establecida he querido fijarme más en este Tokio Redux con el que el autor David Peace finaliza su trilogía de Tokio, ya tengo la excusa perfecta para leer los tres del tirón, los dos anteriores rondaban mis estanterías desde hace un tiempo. Traducción: Ignacio Gómez Calvo

El sol y la mentira de Iria G. Parente y Selene M. Pascual (Nocturna Ediciones), devoré La flor y la muerte, novela con la que las autoras comenzaron su serie Olympus, una propuesta que pretende revisitar algunos de los mitos griegos. Lógicamente, El sol y la mentira ya está en mi lista de pendientes esperando su hueco, Parente y Pascual saben muy bien lo que se hacen, creando historias tremendamente entretenidas con personajes muy bien caracterizados. Siempre lo hacen bien pero, para mí, particularmente, esta serie está aún mejor.

Agatha Raisin y la quiche letal de M.C. Beaton (Salamandra), ha tardado mucho en aparecer por aquí una de las autoras más representativas del cozy mystery como es la gran M. C. Beaton; no os engaño sobre lo que se puede encontrar en sus novelitas: un misterio no demasiado complicado, el costumbrismo británico personalizado en un pequeño pueblo, humor y personajes genuinos. Exactamente el tipo de cosas que consigue entretenerme muchísimo y me deja un buen sabor de boca. Espero que haya llegado para quedarse y más gente quede convencida con sus divertidas historias, me lo he pasado bomba con ella. Traducción: Vicente Campos González

Lazos de sangre de Karen M. McManus (Alfaguara) me encanta Karen McManus, sin lugar a dudas, se trata de una de las mejores creadoras de thrillers juveniles desde la famosa Alguien está mintiendo, una novela que resulta un epítome de todo lo bueno que tiene el género. De ahí que cada libro suyo sea un “must” para mi biblioteca. Entretenimiento asegurado, diversión a raudales. Y para el verano (y casi cualquier época), ideal. Traducción: Victoria Simo Perales

Todas las bestias fabulosas de Priya Sharma (Pulpture), de verdad, qué maravilla encontrar en la actualidad tantas editoriales que apuestan por el género, especialmente el más cercano al terror; gracias a Pulpture y, especialmente, su traductora, Sofía Barker, tuvimos el placer de conocer a Priya Sharma en la antología Dos pieles; una autora muy interesante que siempre transita entre los límites de la realidad, mezclando lo humano con lo salvaje casi de manera indisoluble en sus relatos y añadiendo un montón de elementos fantásticos. En este Todas las bestias fabulosas hay nada menos que dieciséis historias para conocerla en profundidad, yo, si fuera tú, no me la perdería. Traducción: Sofía Barker

La desaparición de Adèle Bedeau de Graeme Macrae Burnet (Impedimenta), Burnet es un autor muy interesante, su ópera primera Un plan sangriento fue (a pesar de lo manido de la expresión) un soplo de aire fresco en un panorama noir que, en mi opinión, no está viviendo su mejor momento. De ahí que la aparición de su nueva novela sea una gran noticia para los que disfrutamos de la novela policíaca con una buena carga psicológica como la que imprime el autor a sus historias, muy patente en esta persecución entre cazador y sospechoso que nos plantea en esta propuesta. Traducción: Alicia Frieyro

Los asesinatos de los Clavos chinos de Robert Van Gulik (Quaterni), una de las cosas que más me gusta de Quaterni es su recuperación de novelas noir japonesas clásicas, incluso cuando se trata del nacido en los países y bajos y orientalista Robert van Gulik, un autor que, sin ser oriental, contribuyó muchísimo a la transmisión de la cultura japonesa. Su Juez Di es toda una institución en  la novela policíaca y, además, en este caso se trata de un caso inédito ambientado, como habitualmente, en la China imperial. Muchísimas ganas de ponerme ya con él.  Traducción: Juan José García Izquierdo

Los hermanos Vonnegut de Ginger Strand (EsPop Ediciones), la mayor virtud de Óscar Palmer, el editor de EsPop es que siempre nos trae los libros que más le han gustado y siempre, siempre, demuestra tener un gusto exquisito para montar un catálogo envidiable por calidad y temas tratados. De hecho, siempre consigue atraerme con sus elecciones y suelen ser libros que se leen con facilidad. Para no variar, este libro se ubica temporalmente en los años 40, los hermanos Vonnegut y sus vivencias son los protagonistas, y el talento de Ginger Strand para novelar sus biografías y posicionarlas en plena Guerra fría suponen un marco ciertamente irresistible. Sale ahora en julio y estoy deseando tenerlo en mis manos.  Traducción: Regina López Muñoz

Y con esto llego al final, veintidós novedades entre las que seguro que encontráis una buena opción de lectura. Variedad no falta, en temáticas, en escritores/as, en estilos, en países… y, sobre todo, destinadas a que paséis un buen rato.  ¡A disfrutar!